Sprachführer

de Tätigkeiten   »   bg Дейности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Tätigkeiten

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Bulgarisch Hören Mehr
Was macht Martha? Какв- -р--и-М-рта? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Kakv---r-v--M-r-a? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Sie arbeitet im Büro. Т--р----и------с. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
T-a-rab--i-v --is. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Sie arbeitet am Computer. Т- -аб--и-н--компютъ--. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
T-a ---o-i-na-kom--u--r-. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Wo ist Martha? К-д- --М-рта? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
K--- -e-M-rt-? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Im Kino. На кино. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
N- -in-. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Sie schaut sich einen Film an. Тя гл-д- -и--. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty- gl-d- f-l-. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Was macht Peter? Ка--- --а-- П--е-? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
Ka-v---ra-i P---r? K____ p____ P_____ K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
Er studiert an der Universität. Той--л--ва----н-в-р--те--. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Toy s---va-v----ve--it-t-. T__ s_____ v u____________ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
Er studiert Sprachen. Т-й-у-- --и-и. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-- -chi y-zi-s-. T__ u___ y_______ T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Wo ist Peter? Къд- е--е-ер? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K-d- ----et-r? K___ y_ P_____ K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
Im Café. В к-----то. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V-k-fe-e-o. V k________ V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
Er trinkt Kaffee. Т-й--и----ф-. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
To---i- k---. T__ p__ k____ T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Wohin gehen sie gern? Т---ъде о-ичат д- -----? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
T--k----o-ic-----a-kh---a-? T_ k___ o______ d_ k_______ T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
Ins Konzert. Н--к---ерт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- -on-s---. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Sie hören gern Musik. Те---ич-- -----уш-- м-зика. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
T- --i--a---- slu---t-mu----. T_ o______ d_ s______ m______ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Wohin gehen sie nicht gern? Т- к-де--е--би--т-д- -о-я-? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
Te---d- n- o--c--- -a --ody--? T_ k___ n_ o______ d_ k_______ T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
In die Disco. В ----оте----. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V d-sko--k-t-. V d___________ V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Sie tanzen nicht gern. Т---е--б-ч-- -а ---цу-ат. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Te-ne-o---h-t-d--tant----t. T_ n_ o______ d_ t_________ T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Kreolsprachen

Wussten Sie, dass auch in der Südsee Deutsch gesprochen wird? Das stimmt wirklich! In Teilen von Papua-Neuguinea und Australien spricht man Unserdeutsch . Das ist eine Kreolsprache. Kreolsprachen entstehen in Sprachkontaktsituationen. Also dann, wenn mehrere verschiedene Sprachen aufeinandertreffen. Viele Kreolsprachen sind inzwischen fast ausgestorben. Weltweit sprechen aber noch 15 Millionen Menschen eine Kreolsprache. Kreolsprachen sind immer Muttersprachen. Bei Pidgin-Sprachen ist das anders. Pidgin-Sprachen sind sehr reduzierte Sprachformen. Sie dienen nur der ganz einfachen Verständigung. Die meisten Kreolsprachen sind in der Kolonialzeit entstanden. Deshalb basieren Kreolsprachen oft auf europäischen Sprachen. Ein Kennzeichen von Kreolsprachen ist der begrenzte Wortschatz. Auch haben Kreolsprachen ein eigenes Lautsystem. Die Grammatik von Kreolsprachen ist stark vereinfacht. Komplizierte Regeln werden von den Sprechern einfach ignoriert. Jede Kreolsprache ist ein wichtiger Bestandteil nationaler Identität. Deshalb gibt es auch viel kreolsprachige Literatur. Für Sprachwissenschaftler sind Kreolsprachen besonders interessant. Denn sie zeigen, wie Sprachen entstehen und wieder aussterben. An Kreolsprachen lässt sich so die Entwicklung von Sprache verfolgen. Auch beweisen sie, dass Sprache sich verändern und anpassen kann. Die Disziplin, die Kreolsprachen erforscht, ist die Kreolistik. Einer der bekanntesten Sätze in Kreolsprache stammt aus Jamaika. Bob Marley hat ihn weltberühmt gemacht – kennen Sie ihn? Es ist No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wussten Sie das?
Für ungefähr 5 Millionen Menschen ist Finnisch die Muttersprache. Es wird zu den finno-ugrischen Sprachen gezählt. Mit dem Estnischen ist es enger, mit dem Ungarischen nur sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich deutlich von den indogermanischen Sprachen. So ist beispielsweise der agglutinierende Sprachbau für das Finnische typisch. Das heißt, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben übernommen. Dadurch entstehen die langen Wörter, die so kennzeichnend für das Finnische sind. Auch gibt es im Finnischen sehr viele Vokale. Die Grammatik kennt 15 verschiedene Fälle. Bei der Betonung kommt es darauf an, lange und kurze Laute eindeutig voneinander zu trennen. Das geschriebene unterscheidet sich sehr stark vom gesprochenen Finnisch. Dieses Phänomen gibt es so nicht in anderen europäischen Sprachen. All diese Dinge sorgen dafür, dass Finnisch nicht gerade leicht zu erlernen ist… Dafür werden sämtliche Regeln aber konsequent eingehalten. Das Schönste ist jedoch, dass Finnisch so absolut logisch ist!