Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Я-і-н- та-е-б-ў--альшту-? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Yakі -a ta-e by- -----h-u-? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Welches Auto hast du gekauft? Як---ў--м-бі---ты-к-п--? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y--і----a--b-l’-ty -----? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Welche Zeitung hast du abonniert? Н--як---газет--ты-п-дп---ўся? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na-yak-y--g--e-u t--p-d-і-ausy-? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Wen haben Sie gesehen? Каго-В- ------і? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K--o V- ub-c-ylі? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Wen haben Sie getroffen? К------ --с-р---? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Ka-o--- -us--e-і? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Wen haben Sie erkannt? К-г---ы---з-алі? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K----V--pa-n--і? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Wann sind Sie aufgestanden? К-----ы ўстал-? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
K-l- V--u----і? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Wann haben Sie begonnen? Ка-і--- --ч-л-? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K-l- -y---cha-і? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Wann haben Sie aufgehört? Калі В- зак---ылі? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Ka-і-Vy----o----lі? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Warum sind Sie aufgewacht? Чам- -ы -р----л-ся? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C-a---V---r--h-u-і---? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Warum sind Sie Lehrer geworden? Ч--- Вы-с-а-- н-с--ўн--ам? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Chamu -- st--і n-s---n-k-m? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? Ч-м- -ы ў------а-с-? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha---------a-і-t-ksі? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Woher sind Sie gekommen? Адкул- -----ый-л-? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-k-l’ Vy pr-y--l-? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Wohin sind Sie gegangen? К--ы-В- -а-шл-? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Ku-- Vy-pay---і? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Wo sind Sie gewesen? Дз- -ы-б--і? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dze -- -y-і? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Wem hast du geholfen? Ка-у -ы-дап-м--? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-m---y------o-? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Wem hast du geschrieben? К--у -----пісаў? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K----ty n-pіs-u? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Wem hast du geantwortet? Кам---ы-----з-ў? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Ka-u--y-a---zau? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…