Phrasebook

Vacation activities   »  
Заняткі на адпачынку

48 [forty-eight]

Vacation activities

Vacation activities

48 [сорак восем]

48 [sorak vosem]

+

Заняткі на адпачынку

[Zanyatkі na adpachynku]

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Belarusian Play More
Is the beach clean? Пл-- ч----? Пляж чысты? 0
Pl---- c-----? Plyazh chysty?
+
Can one swim there? Та- м---- к------? Там можна купацца? 0
Ta- m----- k--------? Tam mozhna kupatstsa?
+
Isn’t it dangerous to swim there? Ці б------- т-- к------? Ці бяспечна там купацца? 0
Ts- b--------- t-- k--------? Tsі byaspechna tam kupatstsa?
+
     
Can one rent a sun umbrella / parasol here? Ці м---- т-- у---- н------- п------ а- с----? Ці можна тут узяць напракат парасон ад сонца? 0
Ts- m----- t-- u------ n------- p------ a- s-----? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat parason ad sontsa?
+
Can one rent a deck chair here? Ці м---- т-- у---- н------- ш------? Ці можна тут узяць напракат шэзлонг? 0
Ts- m----- t-- u------ n------- s-------? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat shezlong?
+
Can one rent a boat here? Ці м---- т-- у---- н------- л----? Ці можна тут узяць напракат лодку? 0
Ts- m----- t-- u------ n------- l----? Tsі mozhna tut uzyats’ naprakat lodku?
+
     
I would like to surf. Я б а------ з------ / з------- с--------. Я б ахвотна заняўся / занялася сёрфінгам. 0
Ya b a------- z-------- / z--------- s--------. Ya b akhvotna zanyausya / zanyalasya serfіngam.
+
I would like to dive. Я б а------ п------ / п-------. Я б ахвотна паныраў / панырала. 0
Ya b a------- p------ / p-------. Ya b akhvotna panyrau / panyrala.
+
I would like to water ski. Я б а------ п-------- / п--------- н- в----- л----. Я б ахвотна пакатаўся / пакаталася на водных лыжах. 0
Ya b a------- p--------- / p---------- n- v------ l------. Ya b akhvotna pakatausya / pakatalasya na vodnykh lyzhakh.
+
     
Can one rent a surfboard? Ці м---- ў---- н------- д---- д-- с-------? Ці можна ўзяць напракат дошку для сёрфінгу? 0
Ts- m----- u------ n------- d----- d--- s-------? Tsі mozhna uzyats’ naprakat doshku dlya serfіngu?
+
Can one rent diving equipment? Ці м---- ў---- н------- р------- д-- п--------- п-------? Ці можна ўзяць напракат рыштунак для падводнага плавання? 0
Ts- m----- u------ n------- r-------- d--- p--------- p--------? Tsі mozhna uzyats’ naprakat ryshtunak dlya padvodnaga plavannya?
+
Can one rent water skis? Ці м---- ў---- н------- в----- л---? Ці можна ўзяць напракат водныя лыжы? 0
Ts- m----- u------ n------- v------ l----? Tsі mozhna uzyats’ naprakat vodnyya lyzhy?
+
     
I’m only a beginner. Я т----- п---------. Я толькі пачатковец. 0
Ya t----- p-----------. Ya tol’kі pachatkovets.
+
I’m moderately good. У м--- с------ ў-------. У мяне сярэдні ўзровень. 0
U m---- s------- u-------. U myane syarednі uzroven’.
+
I’m pretty good at it. Я ў г---- у-- р---------. Я ў гэтым ужо разбіраюся. 0
Ya u g---- u--- r-----------. Ya u getym uzho razbіrayusya.
+
     
Where is the ski lift? Дз- н--------- п-------- д-- л-------? Дзе находзіцца пад’ёмнік для лыжнікаў? 0
Dz- n------------ p-------- d--- l--------? Dze nakhodzіtstsa pad’emnіk dlya lyzhnіkau?
+
Do you have skis? Ці ё--- у ц--- з с---- л---? Ці ёсць у цябе з сабой лыжы? 0
Ts- y----- u t----- z s---- l----? Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhy?
+
Do you have ski boots? Ці ё--- у ц--- з с---- л---- а-----? Ці ёсць у цябе з сабой лыжны абутак? 0
Ts- y----- u t----- z s---- l----- a-----? Tsі yosts’ u tsyabe z saboy lyzhny abutak?
+
     

The language of pictures

A German saying goes: A picture says more than a thousand words. That means that pictures are often understood faster than speech. Pictures can also convey emotions better. Because of this, advertising uses a lot of pictures. Pictures function differently than speech. They show us several things simultaneously and in their totality. That means that the whole image together has a certain effect. With speech, considerably more words are needed. But images and speech go together. We need speech in order to describe a picture. By the same token, many texts are first understood through images. The relationship between images and speech is being studied by linguists. It also raises the question whether pictures are a language in their own right. If something is only filmed, we can look at the images. But the message of the film isn't concrete. If an image is meant to function as speech, it must be concrete. The less it shows, the clearer its message. Pictograms are a good example of this. Pictograms are simple and clear pictorial symbols. They replace verbal language, and as such are a form of visual communication. Everyone knows the pictogram for ‘no smoking’ for example. It shows a cigarette with a line through it. Images are becoming even more important due to globalization. But you also have to study the language of images. It is not understandable worldwide, even though many think so. Because our culture influences our understanding of images. What we see is dependent on many different factors. So some people don't see cigarettes, but only dark lines.
Did you know?
Turkish is one of the nearly 40 Turk languages. It is most closely related to the Azerbaijani language. It is the native or second language of more than 80 million people. These people live primarily in Turkey and in the Balkans. Emigrants also took Turkish to Europe, America and Australia. Turkish has also been influenced by other languages. The vocabulary contains words from Arabic and French. A hallmark of the Turkish language is the many different dialects. The Istanbul dialect is considered the basis for today's standard language. The grammar distinguishes between six cases. The agglutinating language structure is also characteristic for Turkish. That means that grammatical functions are expressed through suffixes. There is a fixed sequence to these endings but there can be many of them. This principle differentiates Turkish from the Indo-Germanic languages.