Phrasebook

en Past tense 4   »   fr Passé 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) French Play More
to read li-e l___ l-r- ---- lire 0
I read. J’a----. J___ l__ J-a- l-. -------- J’ai lu. 0
I read the whole novel. J’----u -out l- rom--. J___ l_ t___ l_ r_____ J-a- l- t-u- l- r-m-n- ---------------------- J’ai lu tout le roman. 0
to understand c---r-ndre c_________ c-m-r-n-r- ---------- comprendre 0
I understood. J’a- c--p-is. J___ c_______ J-a- c-m-r-s- ------------- J’ai compris. 0
I understood the whole text. J-a- c-mpris----t-le-te-te. J___ c______ t___ l_ t_____ J-a- c-m-r-s t-u- l- t-x-e- --------------------------- J’ai compris tout le texte. 0
to answer rép-n--e r_______ r-p-n-r- -------- répondre 0
I answered. J--i-ré---du. J___ r_______ J-a- r-p-n-u- ------------- J’ai répondu. 0
I answered all the questions. J-ai-r-p-------t--t---l------st-ons. J___ r______ à t_____ l__ q_________ J-a- r-p-n-u à t-u-e- l-s q-e-t-o-s- ------------------------------------ J’ai répondu à toutes les questions. 0
I know that – I knew that. Je ---------- J-----i-s-. J_ l_ s____ – J_ l___ s__ J- l- s-i-. – J- l-a- s-. ------------------------- Je le sais. – Je l’ai su. 0
I write that – I wrote that. J- -’----------e--’a--écri-. J_ l_______ – J_ l___ é_____ J- l-é-r-s- – J- l-a- é-r-t- ---------------------------- Je l’écris. – Je l’ai écrit. 0
I hear that – I heard that. J- -’e--en--.----- l’---e-tendu. J_ l_________ – J_ l___ e_______ J- l-e-t-n-s- – J- l-a- e-t-n-u- -------------------------------- Je l’entends. – Je l’ai entendu. 0
I’ll get it – I got it. Je --is-l--c-ercher. - Je s--- a-l--le-ch--c---. J_ v___ l_ c________ – J_ s___ a___ l_ c________ J- v-i- l- c-e-c-e-. – J- s-i- a-l- l- c-e-c-e-. ------------------------------------------------ Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 0
I’ll bring that – I brought that. Je-l’-ppo-t-.-– -e -’-- ap-o--é. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-p-r-e- – J- l-a- a-p-r-é- -------------------------------- Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 0
I’ll buy that – I bought that. J- -’-c--te. - ----’-- ach---. J_ l________ – J_ l___ a______ J- l-a-h-t-. – J- l-a- a-h-t-. ------------------------------ Je l’achète. – Je l’ai acheté. 0
I expect that – I expected that. J- -’a-t-n----– J- l--i---te---. J_ l_________ – J_ l___ a_______ J- l-a-t-n-s- – J- l-a- a-t-n-u- -------------------------------- Je l’attends. – Je l’ai attendu. 0
I’ll explain that – I explained that. J---’-----q--. - Je-l’a- exp-----. J_ l__________ – J_ l___ e________ J- l-e-p-i-u-. – J- l-a- e-p-i-u-. ---------------------------------- Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 0
I know that – I knew that. J- -------a--- –-Je -’ai ----u. J_ l_ c_______ – J_ l___ c_____ J- l- c-n-a-s- – J- l-a- c-n-u- ------------------------------- Je le connais. – Je l’ai connu. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…