to like something   »  
désirer qc.

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [soixante-dix]


désirer qc.

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) French Play More
Would you like to smoke? Dé---------- f---- ? Désirez-vous fumer ? 0 +
Would you like to dance? Dé---------- d----- ? Désirez-vous danser ? 0 +
Would you like to go for a walk? Dé---------- v--- p------- ? Désirez-vous vous promener ? 0 +
I would like to smoke. Je v------- f----. Je voudrais fumer. 0 +
Would you like a cigarette? Ve----- u-- c-------- ? Veux-tu une cigarette ? 0 +
He wants a light. Il v------- d- f--. Il voudrait du feu. 0 +
I want to drink something. Je v------- b---- q------ c----. Je voudrais boire quelque chose. 0 +
I want to eat something. Je v------- m----- q------ c----. Je voudrais manger quelque chose. 0 +
I want to relax a little. Je v------- m- r------. Je voudrais me reposer. 0 +
I want to ask you something. Je v------- v--- d------- q------ c----. Je voudrais vous demander quelque chose. 0 +
I want to ask you for something. Je v------- v--- d------- q------ c----. Je voudrais vous demander quelque chose. 0 +
I want to treat you to something. Je v------- v--- i------ à q------ c----. Je voudrais vous inviter à quelque chose. 0 +
What would you like? Qu- d------------ s--- v--- p---- ? Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 0 +
Would you like a coffee? Dé---------- u- c--- ? Désirez-vous un café ? 0 +
Or do you prefer a tea? Ou p------------ u- t-- ? Ou préférez-vous un thé ? 0 +
We want to drive home. No-- v-------- a---- à l- m-----. Nous voudrions aller à la maison. 0 +
Do you want a taxi? Dé---------- p------ u- t--- ? Désirez-vous prendre un taxi ? 0 +
They want to make a call. Il- v--------- t---------. Ils voudraient téléphoner. 0 +

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.