Phrasebook

en Past tense 4   »   nl Verleden tijd 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Dutch Play More
to read lezen lezen l-z-n ----- lezen 0
I read. Ik-heb g-lez--. Ik heb gelezen. I- h-b g-l-z-n- --------------- Ik heb gelezen. 0
I read the whole novel. I----b -e --le-r-----gel-z-n. Ik heb de hele roman gelezen. I- h-b d- h-l- r-m-n g-l-z-n- ----------------------------- Ik heb de hele roman gelezen. 0
to understand b-g--j-en begrijpen b-g-i-p-n --------- begrijpen 0
I understood. I- h---b-g-e--n. Ik heb begrepen. I- h-b b-g-e-e-. ---------------- Ik heb begrepen. 0
I understood the whole text. Ik---b-de---l--tekst--e-r-pen. Ik heb de hele tekst begrepen. I- h-b d- h-l- t-k-t b-g-e-e-. ------------------------------ Ik heb de hele tekst begrepen. 0
to answer a--w-ord-n antwoorden a-t-o-r-e- ---------- antwoorden 0
I answered. Ik heb-g----w---d. Ik heb geantwoord. I- h-b g-a-t-o-r-. ------------------ Ik heb geantwoord. 0
I answered all the questions. Ik-heb-o----l- vr-----a--woor- --g-ven. Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. I- h-b o- a-l- v-a-e- a-t-o-r- g-g-v-n- --------------------------------------- Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. 0
I know that – I knew that. Ik w-et-d---–--- -eb-da---e-e-en. Ik weet dat – ik heb dat geweten. I- w-e- d-t – i- h-b d-t g-w-t-n- --------------------------------- Ik weet dat – ik heb dat geweten. 0
I write that – I wrote that. I----hri---da- – i---e--d-t -------ve-. Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. I- s-h-i-f d-t – i- h-b d-t g-s-h-e-e-. --------------------------------------- Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. 0
I hear that – I heard that. I---o----at-– i- h-------g-h---d. Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. I- h-o- d-t – i- h-b d-t g-h-o-d- --------------------------------- Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. 0
I’ll get it – I got it. Ik-h--l--at---i---eb dat -eh----. Ik haal dat – ik heb dat gehaald. I- h-a- d-t – i- h-b d-t g-h-a-d- --------------------------------- Ik haal dat – ik heb dat gehaald. 0
I’ll bring that – I brought that. I--b-en---a- –-ik h-b-d-- g-brac-t. Ik breng dat – ik heb dat gebracht. I- b-e-g d-t – i- h-b d-t g-b-a-h-. ----------------------------------- Ik breng dat – ik heb dat gebracht. 0
I’ll buy that – I bought that. Ik k-o--da- –-i- ----dat-g---c-t. Ik koop dat – ik heb dat gekocht. I- k-o- d-t – i- h-b d-t g-k-c-t- --------------------------------- Ik koop dat – ik heb dat gekocht. 0
I expect that – I expected that. Ik ---wa--t d---- ------ d---ve-wacht. Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. I- v-r-a-h- d-t – i- h-b d-t v-r-a-h-. -------------------------------------- Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. 0
I’ll explain that – I explained that. I- -eg-d-- --t ---k-heb da- ui---le-d. Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. I- l-g d-t u-t – i- h-b d-t u-t-e-e-d- -------------------------------------- Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. 0
I know that – I knew that. I- ken da- --ik h-b dat---k-nd. Ik ken dat – ik heb dat gekend. I- k-n d-t – i- h-b d-t g-k-n-. ------------------------------- Ik ken dat – ik heb dat gekend. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…