Phrasebook

en Past tense 4   »   bn অতীত কাল ৪

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

[atīta kāla 4]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Bengali Play More
to read প--া প--- প-়- ---- পড়া 0
p--ā p--- p-ṛ- ---- paṛā
I read. আমি-পড-েছি ৷ আ-- প----- ৷ আ-ি প-়-ছ- ৷ ------------ আমি পড়েছি ৷ 0
ā-- -a----i ā-- p------ ā-i p-ṛ-c-i ----------- āmi paṛēchi
I read the whole novel. আম---ু-----ন্যা-টা--ড়েছি ৷ আ-- প--- উ-------- প----- ৷ আ-ি প-র- উ-ন-য-স-া প-়-ছ- ৷ --------------------------- আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 0
āmi-p-rō--pa-'yā--ṭ- p--ē--i ā-- p--- u---------- p------ ā-i p-r- u-a-'-ā-a-ā p-ṛ-c-i ---------------------------- āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
to understand ব---ে -া-া-৷ ব---- প--- ৷ ব-ঝ-ে প-র- ৷ ------------ বুঝতে পারা ৷ 0
b--h--ē pārā b------ p--- b-j-a-ē p-r- ------------ bujhatē pārā
I understood. আমি ব-ঝতে-প---ছি-৷ আ-- ব---- প----- ৷ আ-ি ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 0
ā-i buj--tē-p-r--hi ā-- b------ p------ ā-i b-j-a-ē p-r-c-i ------------------- āmi bujhatē pērēchi
I understood the whole text. আম---ুরো --়া-া বুঝত-----েছি ৷ আ-- প--- প----- ব---- প----- ৷ আ-ি প-র- প-়-ট- ব-ঝ-ে প-র-ছ- ৷ ------------------------------ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 0
āmi -u----a--ṭā ----atē -ē---hi ā-- p--- p----- b------ p------ ā-i p-r- p-ṛ-ṭ- b-j-a-ē p-r-c-i ------------------------------- āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
to answer উত্ত--দ-ওয়া উ---- দ---- উ-্-র দ-ও-া ----------- উত্তর দেওয়া 0
utta---d---ẏā u----- d----- u-t-r- d-'-ẏ- ------------- uttara dē'ōẏā
I answered. আমি ----র --য়েছ-লাম ৷ আ-- উ---- দ-------- ৷ আ-ি উ-্-র দ-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------- আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 0
ā---ut-a-a---ẏ-c--l-ma ā-- u----- d---------- ā-i u-t-r- d-ẏ-c-i-ā-a ---------------------- āmi uttara diẏēchilāma
I answered all the questions. আ-ি-----ত প-রশ্--র----তর-দি--ছ--৷ আ-- স---- প------- উ---- দ----- ৷ আ-ি স-স-ত প-র-্-ে- উ-্-র দ-য়-ছ- ৷ --------------------------------- আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 0
ā---s-m-s-- -r-ś-ē---u-ta-a --ẏ-chi ā-- s------ p------- u----- d------ ā-i s-m-s-a p-a-n-r- u-t-r- d-ẏ-c-i ----------------------------------- āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi
I know that – I knew that. আ-- সেটা -----– --- সে-- ---তা- ৷ আ-- স--- জ--- – আ-- স--- জ----- ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
ā------ā jā-i – āmi---ṭā---na--ma ā-- s--- j--- – ā-- s--- j------- ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------------------------- āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
I write that – I wrote that. আ-- -েটা লিখি-–--মি-সে-া -ি-ে-িল-- ৷ আ-- স--- ল--- – আ-- স--- ল-------- ৷ আ-ি স-ট- ল-খ- – আ-ি স-ট- ল-খ-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 0
ā-i---ṭ- -i--- --āmi sēṭ----khē-h----a ā-- s--- l---- – ā-- s--- l----------- ā-i s-ṭ- l-k-i – ā-i s-ṭ- l-k-ē-h-l-m- -------------------------------------- āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma
I hear that – I heard that. আ----ে-া শ--ি ---মি-সেটা -ু--ছি----৷ আ-- স--- শ--- – আ-- স--- শ-------- ৷ আ-ি স-ট- শ-ন- – আ-ি স-ট- শ-ন-ছ-ল-ম ৷ ------------------------------------ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 0
ā-- sēṭā-śu---–-ā-- -ēṭā -unēc--lā-a ā-- s--- ś--- – ā-- s--- ś---------- ā-i s-ṭ- ś-n- – ā-i s-ṭ- ś-n-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma
I’ll get it – I got it. আ---এ-া--াব-- আম---ট- --য়েছ---ম ৷ আ-- এ-- প-- – আ-- এ-- প-------- ৷ আ-ি এ-া প-ব – আ-ি এ-া প-য়-ছ-ল-ম ৷ --------------------------------- আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 0
ām- -ṭ- pā-- –-āmi -ṭ--p--ēch-lāma ā-- ē-- p--- – ā-- ē-- p---------- ā-i ē-ā p-b- – ā-i ē-ā p-ẏ-c-i-ā-a ---------------------------------- āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma
I’ll bring that – I brought that. আ-- --- ন----আসব – আ-ি-ওট--ন-য়ে এ--ছিলাম-৷ আ-- ও-- ন--- আ-- – আ-- ও-- ন--- এ------- ৷ আ-ি ও-া ন-য়- আ-ব – আ-ি ও-া ন-য়- এ-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 0
ām- ō-ā n-ẏē -sab-----mi ō-ā--iẏē -sē--ilāma ā-- ō-- n--- ā---- – ā-- ō-- n--- ē--------- ā-i ō-ā n-ẏ- ā-a-a – ā-i ō-ā n-ẏ- ē-ē-h-l-m- -------------------------------------------- āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma
I’ll buy that – I bought that. আ----ট--কি----------টা--ি----লাম-৷ আ-- ও-- ক--- – আ-- ও-- ক-------- ৷ আ-ি ও-া ক-ন- – আ-ি ও-া ক-ন-ছ-ল-ম ৷ ---------------------------------- আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 0
ām-------ina---–--mi-ō-- -i-ēch-l-ma ā-- ō-- k----- – ā-- ō-- k---------- ā-i ō-ā k-n-b- – ā-i ō-ā k-n-c-i-ā-a ------------------------------------ āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma
I expect that – I expected that. আমি----া-আ-- -রি ------স-ট- -শা--রেছ-লাম ৷ আ-- স--- আ-- ক-- – আ-- স--- আ-- ক------- ৷ আ-ি স-ট- আ-া ক-ি – আ-ি স-ট- আ-া ক-ে-ি-া- ৷ ------------------------------------------ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 0
ām- sēṭ--āśā--a-i-- ----s--- --- -ar---i-āma ā-- s--- ā-- k--- – ā-- s--- ā-- k---------- ā-i s-ṭ- ā-ā k-r- – ā-i s-ṭ- ā-ā k-r-c-i-ā-a -------------------------------------------- āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma
I’ll explain that – I explained that. আম- -ে-া ব-যা---া -র- – --ি সে-া ব্যাখ্-- কর-ছিল-ম-৷ আ-- স--- ব------- ক-- – আ-- স--- ব------- ক------- ৷ আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ব – আ-ি স-ট- ব-য-খ-য- ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------------- আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 0
ā-i---ṭ- b-ākh------a-- --āmi s--- b-ā-h---karē---l-ma ā-- s--- b------ k----- – ā-- s--- b------ k---------- ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-b- – ā-i s-ṭ- b-ā-h-ā k-r-c-i-ā-a ------------------------------------------------------ āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma
I know that – I knew that. আম- স--া-জা---–-------টা-জ-নতাম ৷ আ-- স--- জ--- – আ-- স--- জ----- ৷ আ-ি স-ট- জ-ন- – আ-ি স-ট- জ-ন-া- ৷ --------------------------------- আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 0
āmi sē-- jā---- ām---ē-ā ----tā-a ā-- s--- j--- – ā-- s--- j------- ā-i s-ṭ- j-n- – ā-i s-ṭ- j-n-t-m- --------------------------------- āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…