Phrasebook

en Conjunctions 2   »   fr Conjonctions 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [quatre-vingt-quinze]

Conjonctions 2

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) French Play More
Since when is she no longer working? Dep-i- --a-- -e t-av-i-l--t-elle -l-s ? Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? D-p-i- q-a-d n- t-a-a-l-e-t-e-l- p-u- ? --------------------------------------- Depuis quand ne travaille-t-elle plus ? 0
Since her marriage? D--u-- --n m-riag- ? Depuis son mariage ? D-p-i- s-n m-r-a-e ? -------------------- Depuis son mariage ? 0
Yes, she is no longer working since she got married. O-i, e-le--e -----ille pl----e---s-qu-elle-s-e-t-ma-iée. Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. O-i- e-l- n- t-a-a-l-e p-u- d-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-. -------------------------------------------------------- Oui, elle ne travaille plus depuis qu’elle s’est mariée. 0
Since she got married, she’s no longer working. De------u’el-- s’-s--ma---e--e----n- -rava--l- plus. Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. D-p-i- q-’-l-e s-e-t m-r-é-, e-l- n- t-a-a-l-e p-u-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’elle s’est mariée, elle ne travaille plus. 0
Since they have met each other, they are happy. D--u-s-q-’--s-s---o-n-i-s--t- -l- ---t--eu--u-. Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. D-p-i- q-’-l- s- c-n-a-s-e-t- i-s s-n- h-u-e-x- ----------------------------------------------- Depuis qu’ils se connaissent, ils sont heureux. 0
Since they have had children, they rarely go out. D---i- ---ils-o-- de- enfant---il----rten- -ar-----. Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. D-p-i- q-’-l- o-t d-s e-f-n-s- i-s s-r-e-t r-r-m-n-. ---------------------------------------------------- Depuis qu’ils ont des enfants, ils sortent rarement. 0
When does she call? Qu-n- --lép-o-e---elle ? Quand téléphone-t-elle ? Q-a-d t-l-p-o-e-t-e-l- ? ------------------------ Quand téléphone-t-elle ? 0
When driving? P---ant le-t---e- ? Pendant le trajet ? P-n-a-t l- t-a-e- ? ------------------- Pendant le trajet ? 0
Yes, when she is driving. Oui,--- ---d-is-n-. Oui, en conduisant. O-i- e- c-n-u-s-n-. ------------------- Oui, en conduisant. 0
She calls while she drives. E--- ---épho-- -- --ndui--n-. Elle téléphone en conduisant. E-l- t-l-p-o-e e- c-n-u-s-n-. ----------------------------- Elle téléphone en conduisant. 0
She watches TV while she irons. El-- r--a-de------lévis--n--n -e-a-sa--. Elle regarde la télévision en repassant. E-l- r-g-r-e l- t-l-v-s-o- e- r-p-s-a-t- ---------------------------------------- Elle regarde la télévision en repassant. 0
She listens to music while she does her work. Ell- é-o-te-de la --s---e--n--aisant--e- de----s. Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. E-l- é-o-t- d- l- m-s-q-e e- f-i-a-t s-s d-v-i-s- ------------------------------------------------- Elle écoute de la musique en faisant ses devoirs. 0
I can’t see anything when I don’t have glasses. Je -e -ois r----lo----- j-----i------e-lun----s. Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. J- n- v-i- r-e- l-r-q-e j- n-a- p-s d- l-n-t-e-. ------------------------------------------------ Je ne vois rien lorsque je n’ai pas de lunettes. 0
I can’t understand anything when the music is so loud. J--ne c--p-end--rie--q-a---la-m-s--u---st-t-o- -o--e. Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. J- n- c-m-r-n-s r-e- q-a-d l- m-s-q-e e-t t-o- f-r-e- ----------------------------------------------------- Je ne comprends rien quand la musique est trop forte. 0
I can’t smell anything when I have a cold. Je -e-s-n- --en---rs-ue ---- un---um-. Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. J- n- s-n- r-e- l-r-q-e j-a- u- r-u-e- -------------------------------------- Je ne sens rien lorsque j’ai un rhume. 0
We’ll take a taxi if it rains. N--- -----ron- -- -axi---i- p-eu-. Nous prendrons un taxi s’il pleut. N-u- p-e-d-o-s u- t-x- s-i- p-e-t- ---------------------------------- Nous prendrons un taxi s’il pleut. 0
We’ll travel around the world if we win the lottery. N-----e--n- l- to-- ---mon-e-s- n--s ---n--- - -a lote-i-. Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. N-u- f-r-n- l- t-u- d- m-n-e s- n-u- g-g-o-s à l- l-t-r-e- ---------------------------------------------------------- Nous ferons le tour du monde si nous gagnons à la loterie. 0
We’ll start eating if he doesn’t come soon. N-us c----n----n--l- rep-- s’-- -’a----e--a---i---ô-. Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. N-u- c-m-e-c-r-n- l- r-p-s s-i- n-a-r-v- p-s b-e-t-t- ----------------------------------------------------- Nous commencerons le repas s’il n’arrive pas bientôt. 0

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!