Phrasebook

en Past tense 4   »   hr Prošlost 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Croatian Play More
to read čit--i čitati č-t-t- ------ čitati 0
I read. Či-ao ----tala -am. Čitao / čitala sam. Č-t-o / č-t-l- s-m- ------------------- Čitao / čitala sam. 0
I read the whole novel. Pr-----o-sam -i---i--o-a-. Pročitao sam cijeli roman. P-o-i-a- s-m c-j-l- r-m-n- -------------------------- Pročitao sam cijeli roman. 0
to understand raz----ti razumjeti r-z-m-e-i --------- razumjeti 0
I understood. R-z---o --ra-u-je-- sam. Razumio / razumjela sam. R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m- ------------------------ Razumio / razumjela sam. 0
I understood the whole text. Ra-umio-- raz-m-e-a -am ---el--tek-t. Razumio / razumjela sam cijeli tekst. R-z-m-o / r-z-m-e-a s-m c-j-l- t-k-t- ------------------------------------- Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 0
to answer o-go-or--i odgovoriti o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
I answered. Odg-v-------od-----ila -a-. Odgovorio / odgovorila sam. O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m- --------------------------- Odgovorio / odgovorila sam. 0
I answered all the questions. O-gov-r-- / -d-o-o--l- -am n--sva p--anja. Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. O-g-v-r-o / o-g-v-r-l- s-m n- s-a p-t-n-a- ------------------------------------------ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 0
I know that – I knew that. Zna--t--- t--s-- --a--/ -na--. Znam to – to sam znao / znala. Z-a- t- – t- s-m z-a- / z-a-a- ------------------------------ Znam to – to sam znao / znala. 0
I write that – I wrote that. Piš---to – to s-- pisa--/ --sal-. Pišem to – to sam pisao / pisala. P-š-m t- – t- s-m p-s-o / p-s-l-. --------------------------------- Pišem to – to sam pisao / pisala. 0
I hear that – I heard that. Č-j-m to----- s-m --o /--u--. Čujem to – to sam čuo / čula. Č-j-m t- – t- s-m č-o / č-l-. ----------------------------- Čujem to – to sam čuo / čula. 0
I’ll get it – I got it. Uz-mam--- --t- -am -ze- - uze-a. Uzimam to – to sam uzeo / uzela. U-i-a- t- – t- s-m u-e- / u-e-a- -------------------------------- Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 0
I’ll bring that – I brought that. D--o-im -o --to sa- do-i- / --nijel-. Donosim to – to sam donio / donijela. D-n-s-m t- – t- s-m d-n-o / d-n-j-l-. ------------------------------------- Donosim to – to sam donio / donijela. 0
I’ll buy that – I bought that. Kupujem t- - -o-sa- k---o /-ku--l-. Kupujem to – to sam kupio / kupila. K-p-j-m t- – t- s-m k-p-o / k-p-l-. ----------------------------------- Kupujem to – to sam kupio / kupila. 0
I expect that – I expected that. O-ekuj-m-to-– t--s-m oč-kiva--- o--ki----. Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. O-e-u-e- t- – t- s-m o-e-i-a- / o-e-i-a-a- ------------------------------------------ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 0
I’ll explain that – I explained that. O------a--m-to – to --m o-------------a---l-. Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. O-j-š-j-v-m t- – t- s-m o-j-s-i- / o-j-s-i-a- --------------------------------------------- Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 0
I know that – I knew that. P-z-a--- t- ---- --m--oz-av-- /-po-n-v--a. Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. P-z-a-e- t- – t- s-m p-z-a-a- / p-z-a-a-a- ------------------------------------------ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 0

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…