en Shopping   »   fr Faire du shopping

54 [fifty-four]



54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) French Play More
I want to buy a present. J- --u---i- a--eter -- -ad---. Je voudrais acheter un cadeau. J- v-u-r-i- a-h-t-r u- c-d-a-. ------------------------------ Je voudrais acheter un cadeau. 0
But nothing too expensive. Ma-------trop---er. Mais pas trop cher. M-i- p-s t-o- c-e-. ------------------- Mais pas trop cher. 0
Maybe a handbag? Peut-------n-sa----m----? Peut-être un sac à main ? P-u---t-e u- s-c à m-i- ? ------------------------- Peut-être un sac à main ? 0
Which color would you like? Q-e-----o--e-- dés-r---vous ? Quelle couleur désirez-vous ? Q-e-l- c-u-e-r d-s-r-z-v-u- ? ----------------------------- Quelle couleur désirez-vous ? 0
Black, brown or white? No-r,-br---o---la-- ? Noir, brun ou blanc ? N-i-, b-u- o- b-a-c ? --------------------- Noir, brun ou blanc ? 0
A large one or a small one? U--gra-------n-p-tit ? Un grand ou un petit ? U- g-a-d o- u- p-t-t ? ---------------------- Un grand ou un petit ? 0
May I see this one, please? Es--c--que j- --u- v--- -e----ci ? Est-ce que je peux voir celui-ci ? E-t-c- q-e j- p-u- v-i- c-l-i-c- ? ---------------------------------- Est-ce que je peux voir celui-ci ? 0
Is it made of leather? E---il ---cuir-? Est-il en cuir ? E-t-i- e- c-i- ? ---------------- Est-il en cuir ? 0
Or is it made of plastic? O--en---tiè----------iq---? Ou en matière synthétique ? O- e- m-t-è-e s-n-h-t-q-e ? --------------------------- Ou en matière synthétique ? 0
Of leather, of course. E--cui- v-r--abl-. En cuir véritable. E- c-i- v-r-t-b-e- ------------------ En cuir véritable. 0
This is very good quality. C’es- -e l- t--s--o--e-q------. C’est de la très bonne qualité. C-e-t d- l- t-è- b-n-e q-a-i-é- ------------------------------- C’est de la très bonne qualité. 0
And the bag is really very reasonable. Et l--sac e-- -rai--nt --u- pri--t-ès av--t--e-x. Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. E- l- s-c e-t v-a-m-n- à u- p-i- t-è- a-a-t-g-u-. ------------------------------------------------- Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. 0
I like it. I--m--p--ît--ien. Il me plaît bien. I- m- p-a-t b-e-. ----------------- Il me plaît bien. 0
I’ll take it. J- ---p---d-. Je le prends. J- l- p-e-d-. ------------- Je le prends. 0
Can I exchange it if needed? P-is------entuel-e--n- --é--ange--? Puis-je éventuellement l’échanger ? P-i---e é-e-t-e-l-m-n- l-é-h-n-e- ? ----------------------------------- Puis-je éventuellement l’échanger ? 0
Of course. B-e--sur. Bien sur. B-e- s-r- --------- Bien sur. 0
We’ll gift wrap it. N-us vous ---so-s-un-p---e- -a--au. Nous vous faisons un paquet cadeau. N-u- v-u- f-i-o-s u- p-q-e- c-d-a-. ----------------------------------- Nous vous faisons un paquet cadeau. 0
The cashier is over there. L- ---------t pa--derrièr-. La caisse est par derrière. L- c-i-s- e-t p-r d-r-i-r-. --------------------------- La caisse est par derrière. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…