Past tense 4   »  
Minulý čas 4

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

84 [osemdesiatštyri]


Minulý čas 4

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Slovak Play More
to read čí--ť čítať 0 +
I read. Čí--- s--. Čítal som. 0 +
I read the whole novel. Pr------ s-- c--- r----. Prečítal som celý román. 0 +
to understand ro-----ť rozumieť 0 +
I understood. Ro----- s--. Rozumel som. 0 +
I understood the whole text. Po------ s-- c--- t---. Pochopil som celý text. 0 +
to answer od------ť odpovedať 0 +
I answered. Od------- s--. Odpovedal som. 0 +
I answered all the questions. Od------- s-- n- v----- o-----. Odpovedal som na všetky otázky. 0 +
I know that – I knew that. Vi-- t- – v---- s-- t-. Viem to – vedel som to. 0 +
I write that – I wrote that. Pí--- t- – n------ s-- t-. Píšem to – napísal som to. 0 +
I hear that – I heard that. Po----- t- – p---- s-- t-. Počujem to – počul som to. 0 +
I’ll get it – I got it. Pr------- t- – p-------- s-- t-. Prinesiem to – priniesol som to. 0 +
I’ll bring that – I brought that. Do------ t- – d------- s-- t-. Donesiem to – doniesol som to. 0 +
I’ll buy that – I bought that. Kú--- t- – k---- s-- t-. Kúpim to – kúpil som to. 0 +
I expect that – I expected that. Oč------ t- – o------- s-- t-. Očakávam to – očakával som to. 0 +
I’ll explain that – I explained that. Vy--------- t- – v-------- s-- t-. Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0 +
I know that – I knew that. Po---- t- – p----- s-- t-. Poznám to – poznal som to. 0 +

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…