Vestmik

et Sport   »   ad Спортыр

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

Sport

49 [тIокIитIурэ бгъурэ]

49 [tIokIitIurje bgurje]

Спортыр

[Sportyr]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Kas sa teed sporti? Сп-рт-- -пыл-а? Спортым упылъа? С-о-т-м у-ы-ъ-? --------------- Спортым упылъа? 0
Sp-r-y---pyl-? Sportym upyla? S-o-t-m u-y-a- -------------- Sportym upyla?
Jah, ma pean end liigutama. А-ы- -- зыз--эх-ы-- фа-. Ары, сэ зызгъэхъыен фае. А-ы- с- з-з-ъ-х-ы-н ф-е- ------------------------ Ары, сэ зызгъэхъыен фае. 0
Ar-- sje ---gj---en fa-. Ary, sje zyzgjehyen fae. A-y- s-e z-z-j-h-e- f-e- ------------------------ Ary, sje zyzgjehyen fae.
Ma käin spordiklubis. С- спо-- --убы- с-кI-. Сэ спорт клубым сэкIо. С- с-о-т к-у-ы- с-к-о- ---------------------- Сэ спорт клубым сэкIо. 0
S-e-sp-r- -l-b-- -j----. Sje sport klubym sjekIo. S-e s-o-t k-u-y- s-e-I-. ------------------------ Sje sport klubym sjekIo.
Me mängime jalgpalli. Т- ---б-л те---. Тэ футбол тешIэ. Т- ф-т-о- т-ш-э- ---------------- Тэ футбол тешIэ. 0
T-e ---b-------Ij-. Tje futbol teshIje. T-e f-t-o- t-s-I-e- ------------------- Tje futbol teshIje.
Mõnikord me ujume. З---о-э--ес-. Загъорэ тесы. З-г-о-э т-с-. ------------- Загъорэ тесы. 0
Za--rje----y. Zagorje tesy. Z-g-r-e t-s-. ------------- Zagorje tesy.
Või sõidame rattaga. Е-куш-х---а-ъэ--мк-- -ъ--эч--хь-. Е кушъхьэфачъэхэмкIэ къэтэчъыхьэ. Е к-ш-х-э-а-ъ-х-м-I- к-э-э-ъ-х-э- --------------------------------- Е кушъхьэфачъэхэмкIэ къэтэчъыхьэ. 0
E-k---------c-jehje-kIj- kje---c---'--. E kushh'jefachjehjemkIje kjetjechyh'je. E k-s-h-j-f-c-j-h-e-k-j- k-e-j-c-y-'-e- --------------------------------------- E kushh'jefachjehjemkIje kjetjechyh'je.
Meie linnas on jalgpallistaadion. Т- -----лэ-футб-- е---пIэ--тади-----т. Тэ тикъалэ футбол ешIэпIэ стадион дэт. Т- т-к-а-э ф-т-о- е-I-п-э с-а-и-н д-т- -------------------------------------- Тэ тикъалэ футбол ешIэпIэ стадион дэт. 0
Tje-ti-al---f-tbol eshI--p--- s-ad-on-dje-. Tje tikalje futbol eshIjepIje stadion djet. T-e t-k-l-e f-t-o- e-h-j-p-j- s-a-i-n d-e-. ------------------------------------------- Tje tikalje futbol eshIjepIje stadion djet.
Siin on ka saunaga ujumisbassein. Ет------сыпIэ-э -ьама--э д----. ЕтIани есыпIэрэ хьамамрэ дэтых. Е-I-н- е-ы-I-р- х-а-а-р- д-т-х- ------------------------------- ЕтIани есыпIэрэ хьамамрэ дэтых. 0
Et-an- -sy------- -'a-amr----je---. EtIani esypIjerje h'amamrje djetyh. E-I-n- e-y-I-e-j- h-a-a-r-e d-e-y-. ----------------------------------- EtIani esypIjerje h'amamrje djetyh.
Ja golfiväljak. Голь---шI--Iи---I. Гольф ешIапIи щыI. Г-л-ф е-I-п-и щ-I- ------------------ Гольф ешIапIи щыI. 0
G-----esh--pIi-s----. Gol'f eshIapIi shhyI. G-l-f e-h-a-I- s-h-I- --------------------- Gol'f eshIapIi shhyI.
Mis telekast tuleb? Сы----е--в--о-ы-кIэ---агъ---агъорэр? Сыда телевизорымкIэ къагъэлъагъорэр? С-д- т-л-в-з-р-м-I- к-а-ъ-л-а-ъ-р-р- ------------------------------------ Сыда телевизорымкIэ къагъэлъагъорэр? 0
S-da -e---i--r-mkI------je-a-or---? Syda televizorymkIje kagjelagorjer? S-d- t-l-v-z-r-m-I-e k-g-e-a-o-j-r- ----------------------------------- Syda televizorymkIje kagjelagorjer?
Hetkel tuleb jalgpallimäng. Д-ыдэ--м-футбо- еш-эгъ- к----э-ъ-гъо. Джыдэдэм футбол ешIэгъу къегъэлъагъо. Д-ы-э-э- ф-т-о- е-I-г-у к-е-ъ-л-а-ъ-. ------------------------------------- Джыдэдэм футбол ешIэгъу къегъэлъагъо. 0
D-h-----j-- f-tbol e---j--- k-gjel-go. Dzhydjedjem futbol eshIjegu kegjelago. D-h-d-e-j-m f-t-o- e-h-j-g- k-g-e-a-o- -------------------------------------- Dzhydjedjem futbol eshIjegu kegjelago.
Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. Н--ыц---пым-э-индж-лыз к--ы-р- зэдешIэ-. Нэмыц купымрэ инджылыз купымрэ зэдешIэх. Н-м-ц к-п-м-э и-д-ы-ы- к-п-м-э з-д-ш-э-. ---------------------------------------- Нэмыц купымрэ инджылыз купымрэ зэдешIэх. 0
N-emy- k-p--r-e-i-d--y-yz ---y-r-e z-e---h-j-h. Njemyc kupymrje indzhylyz kupymrje zjedeshIjeh. N-e-y- k-p-m-j- i-d-h-l-z k-p-m-j- z-e-e-h-j-h- ----------------------------------------------- Njemyc kupymrje indzhylyz kupymrje zjedeshIjeh.
Kes võidab? Х-та----I-щты-? Хэта текIощтыр? Х-т- т-к-о-т-р- --------------- Хэта текIощтыр? 0
H-e-a --k---hhty-? Hjeta tekIoshhtyr? H-e-a t-k-o-h-t-r- ------------------ Hjeta tekIoshhtyr?
Mul ei ole aimugi. Къэ-I-г----. КъэшIэгъуае. К-э-I-г-у-е- ------------ КъэшIэгъуае. 0
Kjes--j-guae. KjeshIjeguae. K-e-h-j-g-a-. ------------- KjeshIjeguae.
Praegu on seis võrdne. Дж----зы-и--х-ыго-э-. Джыри зыми ыхьыгорэп. Д-ы-и з-м- ы-ь-г-р-п- --------------------- Джыри зыми ыхьыгорэп. 0
Dzh-ri --m---h--g-r-ep. Dzhyri zymi yh'ygorjep. D-h-r- z-m- y-'-g-r-e-. ----------------------- Dzhyri zymi yh'ygorjep.
Väljakukohtunik on Belgiast. Судья- Бельги---щыщ. Судьяр Бельгием щыщ. С-д-я- Б-л-г-е- щ-щ- -------------------- Судьяр Бельгием щыщ. 0
Sud'jar--el--------h-shh. Sud'jar Bel'giem shhyshh. S-d-j-r B-l-g-e- s-h-s-h- ------------------------- Sud'jar Bel'giem shhyshh.
Nüüd tuleb karistuslöök. Джы дэд-м-п--ал---. Джы дэдэм пенальти. Д-ы д-д-м п-н-л-т-. ------------------- Джы дэдэм пенальти. 0
D--y--je-jem-p-n----i. Dzhy djedjem penal'ti. D-h- d-e-j-m p-n-l-t-. ---------------------- Dzhy djedjem penal'ti.
Värav! Üks null! Г-л!-З- –---л-! Гол! Зы – ноль! Г-л- З- – н-л-! --------------- Гол! Зы – ноль! 0
Go-- Z--- --l'! Gol! Zy – nol'! G-l- Z- – n-l-! --------------- Gol! Zy – nol'!

Ainult tugevad sõnad jäävad ellu!

Harva kasutatavad sõnad muutuvad rohkem kui sõnad, mida kasutatakse sageli. See võib olla tingitud evolutsiooni seadustest. Ühised geenid muutuvad aja jooksul vähem. Nad on oma vormilt stabiilsemad. Ja ilmselt kehtib sama ka sõna puhul! Uuringus anti hinnanguid inglise keele tegusõnadele. Praeguseid tegusõna vorme võrreldi vanade vormidega. Inglise keeles on kümme kõige levinumat tegusõna ebareeglipärased. Enamik teisi tegusõnu on reeglipärased. Kuid keskajal olid enamik tegusõnu ebareeglipärased. Niisiis said ebareeglipärased verbid, mida kasutati harva reeglipäraseks. 300 aasta pärast pole inglise keeles säilinud peaaegu üldse ebareeglipäraseid verbe. Teised teadustööd näitavad ka, et keeled on valikulised nagu geenidki. Teadlased võrreldes erinevate keelte tavalisi sõnu. Nad valisid välja sarnase tähendusega sõnad. Üheks sellekohaseks näiteks on sõnad: water, Wasser, vatten . Nendel sõnadel on sama päritolu ja seepärast on nad üksteisega väga sarnased. Kuna nad on olulised sõnad, kasutatakse neid tihedalt kõigis keeltes. Nii suudavad nad säilitada oma vormi - ja jäävad üksteisega sarnaseks ka tänapäeval. Vähem olulised sõnad muutuvad palju kiiremini. Pigem asendatakse need teiste sõnadega. Harva kasutatavad eirstuvad üksteistest eri keeltes. Miks harva kasutatavad sõnad muutuvad, on siiani ebaselge. On võimalik, et neid kasutatakse või hääldatakse tihti valesti. See on tingitud asjaolust, et sõna ei ole rääkijale tuttav. Kuid võib olla, et olulised sõnad peavadki alati samaks jääma. Sest ainult siis saadakse neist õigesti aru. Ja sõnad on selleks, et neid mõista...
Kas sa teadsid?
Ukraina keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses vene ja valgevene keelega. Ukraina keelt räägib rohkem kui 40 miljonit inimest. Vene ja poola keele järel on see kõige räägitum slaavi keel. Ukraina keel arenes 18. sajandi lõpul rahvakeelest. Tol ajal tekkis eraldiseisev kirjakeel ning sellega ka oma kirjandus. Tänapäeval on väga palju ukraina keele dialekte, mis jagunevad kolme põhigruppi. Sõnavara, lauseehitus ja fonoloogia meenutavad väga teisi slaavi keeli. See tuleneb sellest, et slaavi keeled arenesid välja üsna hiljuti. Tänu Ukraina geograafilisele asukohale on keeles palju poola- ja venekeelseid mõjutusi. Grammatika eristab seitset käänet. Ukrainakeelsed omadussõnad näitavad ära suhte inimeste või asjadega. Olenevalt valitud sõnavormist saab rääkija ka oma emotsionaalset seisundit näidata. Veel üks ukraina keele tunnusmärk on selle eriti meloodiline kõla. Kes armastab keeli, mis kõlavad nagu muusika, peaks ukraina keelt õppima!