Vestmik

et Küsimuste esitamine 2   »   ad УпчIэ къэтыныр 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Küsimuste esitamine 2

63 [тIокIищрэ щырэ]

63 [tIokIishhrje shhyrje]

УпчIэ къэтыныр 2

[UpchIje kjetynyr 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Mul on hobi. С- зыгорэм--ы---а--. С- з------ с-------- С- з-г-р-м с-ф-щ-г-. -------------------- Сэ зыгорэм сыфэщагъ. 0
Sj- zygo-jem s-f-e-hhag. S-- z------- s---------- S-e z-g-r-e- s-f-e-h-a-. ------------------------ Sje zygorjem syfjeshhag.
Ma mängin tennist. Т-н-ис--е-Iэ. Т----- с----- Т-н-и- с-ш-э- ------------- Теннис сешIэ. 0
Te---- --s-Ije. T----- s------- T-n-i- s-s-I-e- --------------- Tennis seshIje.
Kus on tenniseväljak? Т-н--с е-Iа--э- -ыд- щы-? Т----- е------- т--- щ--- Т-н-и- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Теннис ешIапIэр тыдэ щыI? 0
T---is -s--apIj----yd-e-sh-y-? T----- e--------- t---- s----- T-n-i- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Tennis eshIapIjer tydje shhyI?
Kas sul on hobi? О ---орэм у--щ-г--? О з------ у-------- О з-г-р-м у-э-а-ъ-? ------------------- О зыгорэм уфэщагъа? 0
O zy----e--u---s---ga? O z------- u---------- O z-g-r-e- u-j-s-h-g-? ---------------------- O zygorjem ufjeshhaga?
Ma mängin jalgpalli. Фу-----с--I-. Ф----- с----- Ф-т-о- с-ш-э- ------------- Футбол сешIэ. 0
F--b-- -e-hI--. F----- s------- F-t-o- s-s-I-e- --------------- Futbol seshIje.
Kus on jalgpalliväljak? Ф---ол-ешIа--э- т-д- щ-I? Ф----- е------- т--- щ--- Ф-т-о- е-I-п-э- т-д- щ-I- ------------------------- Футбол ешIапIэр тыдэ щыI? 0
F-tbo--es-Iap-j-r---d-e----yI? F----- e--------- t---- s----- F-t-o- e-h-a-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Futbol eshIapIjer tydje shhyI?
Mu käevars on valus. СIэ--эу--. С-- м----- С-э м-у-ы- ---------- СIэ мэузы. 0
S-j--mje-zy. S--- m------ S-j- m-e-z-. ------------ SIje mjeuzy.
Mu jalg ja käsi valutavad ka. С-и с--ак--- --у-ых. С-- с------- м------ С-и с-ъ-к-у- м-у-ы-. -------------------- СIи слъакъуи мэузых. 0
S-i-sl-k-i m-euzyh. S-- s----- m------- S-i s-a-u- m-e-z-h- ------------------- SIi slakui mjeuzyh.
Kus on arst? Вр--ы--т-дэ-щыI? В----- т--- щ--- В-а-ы- т-д- щ-I- ---------------- Врачыр тыдэ щыI? 0
V--c--r--y--- sh-yI? V------ t---- s----- V-a-h-r t-d-e s-h-I- -------------------- Vrachyr tydje shhyI?
Mul on auto. Сэ-м-ши-э -к---с-I. С- м----- (--- с--- С- м-ш-н- (-у- с-I- ------------------- Сэ машинэ (ку) сиI. 0
Sj- mas-in-e ---)---I. S-- m------- (--- s--- S-e m-s-i-j- (-u- s-I- ---------------------- Sje mashinje (ku) siI.
Mul on ka mootorratas. С---отоц--л- с-I. С- м-------- с--- С- м-т-ц-к-и с-I- ----------------- Сэ мотоцикли сиI. 0
S----ot---kli-s--. S-- m-------- s--- S-e m-t-c-k-i s-I- ------------------ Sje motocikli siI.
Kus on parkla? Машин--у-у---- --д- -ы-? М----- у------ т--- щ--- М-ш-н- у-у-I-р т-д- щ-I- ------------------------ Машинэ уцупIэр тыдэ щыI? 0
M--h-nje-uc-p--er tyd----h---? M------- u------- t---- s----- M-s-i-j- u-u-I-e- t-d-e s-h-I- ------------------------------ Mashinje ucupIjer tydje shhyI?
Mul on kampsun. Сэ -----р ---. С- с----- с--- С- с-и-е- с-I- -------------- Сэ свитер сиI. 0
Sj- svi-----iI. S-- s----- s--- S-e s-i-e- s-I- --------------- Sje sviter siI.
Mul on jakk ja teksad. Сэ д---ыг-- дж---и -и--х. С- д------- д----- с----- С- д-э-ы-у- д-и-с- с-I-х- ------------------------- Сэ джэдыгуи джинси сиIэх. 0
S-e----j-dyg-i--zh-nsi ---j--. S-- d--------- d------ s------ S-e d-h-e-y-u- d-h-n-i s-I-e-. ------------------------------ Sje dzhjedygui dzhinsi siIjeh.
Kus on pesumasin? З-рыгы---хэ-э-----нэр -ыдэ -ы-? З------------ м------ т--- щ--- З-р-г-к-э-э-э м-ш-н-р т-д- щ-I- ------------------------------- ЗэрыгыкIэхэрэ машинэр тыдэ щыI? 0
Z---y---------r-- -a-h---e- t--j- -h-yI? Z---------------- m-------- t---- s----- Z-e-y-y-I-e-j-r-e m-s-i-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------------- ZjerygykIjehjerje mashinjer tydje shhyI?
Mul on taldrik. Сэ------ ---. С- л---- с--- С- л-г-э с-I- ------------- Сэ лагъэ сиI. 0
Sj------- ---. S-- l---- s--- S-e l-g-e s-I- -------------- Sje lagje siI.
Mul on nuga, kahvel ja lusikas. С---ъ--ъ--,-ц-цэ ы-Iи---э--ш- с--э-. С- ш------- ц--- ы--- д------ с----- С- ш-э-ъ-е- ц-ц- ы-I- д-э-ы-х с-I-х- ------------------------------------ Сэ шъэжъые, цацэ ыкIи джэмышх сиIэх. 0
Sj- shje----,-ca----yk-----h------h si---h. S-- s-------- c---- y--- d--------- s------ S-e s-j-z-y-, c-c-e y-I- d-h-e-y-h- s-I-e-. ------------------------------------------- Sje shjezhye, cacje ykIi dzhjemyshh siIjeh.
Kus on sool ja pipar? Щ--ъум------ж--и--э -ыдэ -ы---? Щ------- щ--------- т--- щ----- Щ-г-у-р- щ-б-ь-и-р- т-д- щ-I-х- ------------------------------- Щыгъумрэ щыбжьыимрэ тыдэ щыIэх? 0
Shh-gu-r----h--bz---i-r-e tydje -h--I---? S--------- s------------- t---- s-------- S-h-g-m-j- s-h-b-h-y-m-j- t-d-e s-h-I-e-? ----------------------------------------- Shhygumrje shhybzh'yimrje tydje shhyIjeh?

Keha reageerib kõnele

Kõne töödeldakse meie ajus Meie aju muutub aktiivseks, kui me kuulame või loeme. Seda saab mõõta kasutades erinevaid meetodeid. Kuid keelelistele ärritustele ei reageeri vaid aju. Viimased uuringud näitavad, et kõne aktiveerib ka meie keha. Kuuldes või lugedes teatud sõnu hakkab meie keha tööle. Ennekõike peetakse silmas sõnu, mis kirjeldavad füüsilisi reaktsioone. Heaks näiteks on sõna naeratus. Kui me antud sõna loeme, liigutame me oma ‘naerulihaseid’. Ka negatiivsetel sõnadel on mõõdetav mõju. Siin võib näiteks tuua sõna valu . Seda sõna lugedes tekib meie kehal selge valuline reaktsioon. Võiks öelda, et me jäljendame seda, mida me loeme või kuuleme. Mida elavam on sõna, seda rohkem me reageerime. Täpsel kirjeldusel on seega ka tugevam reaktsioon. Vastavas teadustöös uuriti keha aktiivsust. Katsealustele näidati erinevaid sõnu. Seal olid positiivseid ja negatiivseid sõnu. Katse käigus muutusid katsealuste näoilmed. Võis märgata nii suu kui ka otsaesise erinevat liikumist. See tõestab, et kõnel on meile tugev mõju. Sõnad on midagi enamat kui lihtsalt suhtlusvahend. Meie aju tõlgib kõne ka kehakeelde. Kuidas see täpselt töötab, pole siiani veel välja uuritud. On võimalik, et uuringu tulemustest on ka kasu. Arstid on arutlemas selle üle, kuidas paremini patsientide ravida. Paljud haiged peavad käima pikaajalises teraapias. Ja selle käigus toimub palju rääkimist ...