Vestmik

et Inimesed   »   ad ЦIыфхэр

1 [üks]

Inimesed

Inimesed

1 [зы]

1 [zy]

ЦIыфхэр

CIyfhjer

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
mina с_ с- -- сэ 0
sje s__ s-e --- sje
mina ja sina сэррэ----э с____ о___ с-р-э о-р- ---------- сэррэ оррэ 0
s--rrje----je s______ o____ s-e-r-e o-r-e ------------- sjerrje orrje
meie mõlemad тэ---тIо т_ т____ т- т-т-о -------- тэ титIо 0
tje----Io t__ t____ t-e t-t-o --------- tje titIo
tema ар-(--ул-фы--] а_ (__________ а- (-ъ-л-ф-г-] -------------- ар (хъулъфыгъ] 0
ar -hul---) a_ (_______ a- (-u-f-g- ----------- ar (hulfyg)
tema ja tema арр- (х-у-ъ--г-- ---- (--ыл--ыгъ] а___ (__________ а___ (__________ а-р- (-ъ-л-ф-г-] а-р- (-з-л-ф-г-] --------------------------------- аррэ (хъулъфыгъ] аррэ (бзылъфыгъ] 0
ar-je (--l-y-- --rj- -b--lf--) a____ (_______ a____ (________ a-r-e (-u-f-g- a-r-e (-z-l-y-) ------------------------------ arrje (hulfyg) arrje (bzylfyg)
nemad mõlemad ах---тIури а___ т____ а-э- т-у-и ---------- ахэр тIури 0
ah-er---u-i a____ t____ a-j-r t-u-i ----------- ahjer tIuri
mees х-у-ъф-гъ х________ х-у-ъ-ы-ъ --------- хъулъфыгъ 0
hul--g h_____ h-l-y- ------ hulfyg
naine бзыл---гъ б________ б-ы-ъ-ы-ъ --------- бзылъфыгъ 0
bz----g b______ b-y-f-g ------- bzylfyg
laps с---й с____ с-б-й ----- сабый 0
sab-j s____ s-b-j ----- sabyj
perekond у----о у_____ у-а-ъ- ------ унагъо 0
una-o u____ u-a-o ----- unago
minu perekond с-у-аг-о с_______ с-у-а-ъ- -------- сиунагъо 0
s-u--go s______ s-u-a-o ------- siunago
Minu perekond on siin. Сиу-аг-о --- ---. С_______ м__ щ___ С-у-а-ъ- м-щ щ-I- ----------------- Сиунагъо мыщ щыI. 0
Si-n-------h- ---y-. S______ m____ s_____ S-u-a-o m-s-h s-h-I- -------------------- Siunago myshh shhyI.
Mina olen siin. Сэ -ы- с--ы-. С_ м__ с_____ С- м-щ с-щ-I- ------------- Сэ мыщ сыщыI. 0
S-e-m-s---s--h---. S__ m____ s_______ S-e m-s-h s-s-h-I- ------------------ Sje myshh syshhyI.
Sina oled siin. О -ы----ы-. О м__ у____ О м-щ у-ы-. ----------- О мыщ ущыI. 0
O-m-shh -s--y-. O m____ u______ O m-s-h u-h-y-. --------------- O myshh ushhyI.
Tema on siin ja tema on siin. Ар (-ъулъф---- мыщ щ-I -кI-------зы-ъ--гъ- -ыщ-щ--. А_ (__________ м__ щ__ ы___ а_ (__________ м__ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-] м-щ щ-I ы-I- а- (-з-л-ф-г-] м-щ щ-I- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] мыщ щыI ыкIи ар (бзылъфыгъ] мыщ щыI. 0
A- ---lfy-----s-- -h-yI -kIi-a--(-zylf-g- m-sh- -hhy-. A_ (_______ m____ s____ y___ a_ (________ m____ s_____ A- (-u-f-g- m-s-h s-h-I y-I- a- (-z-l-y-) m-s-h s-h-I- ------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) myshh shhyI ykIi ar (bzylfyg) myshh shhyI.
Meie oleme siin. Тэ-м-щ--ы-ыI. Т_ м__ т_____ Т- м-щ т-щ-I- ------------- Тэ мыщ тыщыI. 0
T---mysh---y-hhyI. T__ m____ t_______ T-e m-s-h t-s-h-I- ------------------ Tje myshh tyshhyI.
Teie olete siin. Ш-- -ы- ш-у---. Ш__ м__ ш______ Ш-о м-щ ш-у-ы-. --------------- Шъо мыщ шъущыI. 0
Sh---y--- s-us-h-I. S__ m____ s________ S-o m-s-h s-u-h-y-. ------------------- Sho myshh shushhyI.
Nad kõik on siin. Ах-р ---Iэ---щ щ--эх. А___ з____ м__ щ_____ А-э- з-к-э м-щ щ-I-х- --------------------- Ахэр зэкIэ мыщ щыIэх. 0
A-j---z-e--j---yshh sh-yI-e-. A____ z______ m____ s________ A-j-r z-e-I-e m-s-h s-h-I-e-. ----------------------------- Ahjer zjekIje myshh shhyIjeh.

Keeleõppega Alzheimeri tõve vastu

Keeleõpe aitab vaimselt tervena püsida. Keeleoskus aitab ära hoida dementsust. Arvukad teaduslikud uuringud on seda tõestanud. Õppija vanus ei ole oluline. Oluline on aju regulaarne treenimine. Sõnavara õppimise aktiveerib aju erinevaid piirkondi. Antud piirkonnad kontrollivad olulisi tunnetuslikke protsesse. Seetõttu on mitmekeelsed inimesed tähelepanelikumad. Nad suudavad ka paremini keskenduda. Mitmekeelsusel on veel eeliseid. Mitut keelt valdavad inimesed on paremad otsustajad. See tähendab, et nad otsustavad kiiremini. Põhjuseks on asjaolu, et nende aju on õppinud valima. Nende ajul on ühe asja jaoks alati vähemalt kaks vastet. Iga vaste on arvestatav variant. Seepärast teevad mitmekeelsed inimesed pidevalt otsuseid. Nende aju on harjunud paljude erinevate võimaluste vahel valima. Ning selline treenimine ei arenda vaid meie aju kõnekeskust. Mitmekeelsusest saavad kasu mitmed aju piirkonnad. Keeleoskus tähendab inimesele paremat kognitiivset kontrolli. Loomulikult ei hoia keeleoskus dementsust ära. Kuid mitut keelt valdavatel inimestel areneb haigus aeglasemalt. Ja nende ajud paistavad paremini haiguse mõjudega toime tulla eemaldumist paremini tasakaalustada mõju. Keele õppijad sümptomid dementsuse esinevad nõrgemat vormi. Segadust ja unustamine on kergem. Seetõttu, vanu ja noori kasu sama keele omandamine. Ja: koos iga keel muutub lihtsam õppida uus. Niisiis, me peaks kõik sirutavad asemel meditsiini sõnaraamat!
Kas sa teadsid?
Albaania keel kuulub indogermaani keelte hulka. See ei ole aga mitte ühegi teise keelega sellest grupist lähemalt suguluses. Veel ei ole teada, kuidas albaania keel täpselt tekkis. Tänapäeval räägitakse seda peamiselt Albaanias ja Kosovos. See on emakeeleks kuuele miljonile inimesele. Albaania keel jaotub kahte suurde dialektigruppi. Shkumbini jõgi on piiriks põhja- ja lõunamurdele. Mõningates aspektides erinevad nad üksteisest suuresti. Albaania kirjakeel fikseeriti alles 20. sajandil. Keelt kirjutatakse ladina tähtedega. Grammatika sarnaneb osaliselt kreeka ja rumeenia keelele. Paralleele võib leida ka lõunaslaavi keeltest. Kõik need sarnasused tulenevad kontaktolukordadest. Keda keeled huvitavad, peaks ilmtingimata albaania keelt õppima. Nimelt on see üks unikaalne keel!