Vestmik

et Taksos   »   ad Таксиим

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Taksos

38 [щэкIырэ ирэ]

38 [shhjekIyrje irje]

Таксиим

[Taksiim]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Kutsuge palun takso. Так-иим-к---федж---ъ--т-э. Т------ к-------- х------- Т-к-и-м к-ы-ф-д-, х-у-т-э- -------------------------- Таксиим къысфедж, хъущтмэ. 0
Taksi-m k-sf------h--h--m-e. T------ k-------- h--------- T-k-i-m k-s-e-z-, h-s-h-m-e- ---------------------------- Taksiim kysfedzh, hushhtmje.
Mis maksab siit rongijaamani? В--з--ы- нэ---------те-э----? В------- н-- т----- т-------- В-к-а-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ----------------------------- Вокзалым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
Vo-zaly- n-e----'-p-h----j-sh-ty-? V------- n--- t------ t----------- V-k-a-y- n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ---------------------------------- Vokzalym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Mis maksab siit lennujaamani? Аэро-о--ым-н-- т---пш-т--эщ---? А--------- н-- т----- т-------- А-р-п-р-ы- н-с т-ь-п- т-ф-щ-ы-? ------------------------------- Аэропортым нэс тхьапш тефэщтыр? 0
A-ero--r-ym ---s----ap-h te---shht-r? A---------- n--- t------ t----------- A-e-o-o-t-m n-e- t-'-p-h t-f-e-h-t-r- ------------------------------------- Ajeroportym njes th'apsh tefjeshhtyr?
Palun otse. З--кI-у----у----. З------- х------- З-н-I-у- х-у-т-э- ----------------- ЗанкIэу, хъущтмэ. 0
Zan-Ij-u- ----htmje. Z-------- h--------- Z-n-I-e-, h-s-h-m-e- -------------------- ZankIjeu, hushhtmje.
Palun siit paremale. М--------м-джаб-ъумкI-----у-тмэ. М-- д----- д----------- х------- М-щ д-ж-ы- д-а-г-у-к-э- х-у-т-э- -------------------------------- Мыщ дэжьым джабгъумкIэ, хъущтмэ. 0
My-hh---e--'-- --ha---m-Ij-, hu--htm-e. M---- d------- d------------ h--------- M-s-h d-e-h-y- d-h-b-u-k-j-, h-s-h-m-e- --------------------------------------- Myshh djezh'ym dzhabgumkIje, hushhtmje.
Palun sealt nurgalt vasakule. М-----о к-уа-э- д--ь---ъущт----сэмэг-мкIэ. М--- м- к------ д---- х------- с---------- М-д- м- к-у-п-м д-ж-, х-у-т-э- с-м-г-м-I-. ------------------------------------------ Модэ мо къуапэм дэжь, хъущтмэ, сэмэгумкIэ. 0
M-dje-m- ku---e- ---zh',-h-sh-tm--- ---m---um---e. M---- m- k------ d------ h--------- s------------- M-d-e m- k-a-j-m d-e-h-, h-s-h-m-e- s-e-j-g-m-I-e- -------------------------------------------------- Modje mo kuapjem djezh', hushhtmje, sjemjegumkIje.
Mul on kiire. Сэ -э-уза---. С- с--------- С- с-г-з-ж-о- ------------- Сэ сэгузажъо. 0
S------g-zazh-. S-- s---------- S-e s-e-u-a-h-. --------------- Sje sjeguzazho.
Mul on aega. Сэ--ахът- сиI. С- у----- с--- С- у-х-т- с-I- -------------- Сэ уахътэ сиI. 0
S-e--------s--. S-- u----- s--- S-e u-h-j- s-I- --------------- Sje uahtje siI.
Sõitke palun aeglasemalt. Хъ-щт-----а-- жъа-----кIо. Х------- н--- ж------ к--- Х-у-т-э- н-х- ж-а-ъ-у к-о- -------------------------- Хъущтмэ, нахь жъажъэу кIо. 0
H-shht-je, n-h' z--zh-e--k--. H--------- n--- z------- k--- H-s-h-m-e- n-h- z-a-h-e- k-o- ----------------------------- Hushhtmje, nah' zhazhjeu kIo.
Peatuge siin, palun. М-- дэж--- -ъ-щы-----х----м-. М-- д----- к-------- х------- М-щ д-ж-ы- к-ы-ы-ц-, х-у-т-э- ----------------------------- Мыщ дэжьым къыщыуцу, хъущтмэ. 0
M-sh--d-ez---- -ys---u-u,-h-----m--. M---- d------- k--------- h--------- M-s-h d-e-h-y- k-s-h-u-u- h-s-h-m-e- ------------------------------------ Myshh djezh'ym kyshhyucu, hushhtmje.
Oodake palun üks hetk. Т-э-Iу-э --ыса---хъущ---. Т------- к------ х------- Т-э-I-р- к-ы-а-, х-у-т-э- ------------------------- ТIэкIурэ къысаж, хъущтмэ. 0
TI-ek-u------sa--, --shht--e. T--------- k------ h--------- T-j-k-u-j- k-s-z-, h-s-h-m-e- ----------------------------- TIjekIurje kysazh, hushhtmje.
Ma olen kohe tagasi. П---к-эу--ъ----эзэжь--т. П------- к-------------- П-ы-к-э- к-э-г-э-э-ь-щ-. ------------------------ ПсынкIэу къэзгъэзэжьыщт. 0
P-y---jeu-----gjezj--h--s-h-. P-------- k------------------ P-y-k-j-u k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------- PsynkIjeu kjezgjezjezh'yshht.
Palun andke mulle kviitung. Сч-т-р---ыс-ит------хъущтмэ. С----- к----------- х------- С-ё-ы- к-ы-ф-т-ы-I- х-у-т-э- ---------------------------- Счётыр къысфитхыкI, хъущтмэ. 0
Schjo--- ky-f-t------h--hh-mje. S------- k---------- h--------- S-h-o-y- k-s-i-h-k-, h-s-h-m-e- ------------------------------- Schjotyr kysfithykI, hushhtmje.
Mul ei ole peenraha. Ж-------иIэп. Ж----- с----- Ж-г-э- с-I-п- ------------- Жъгъэй сиIэп. 0
Z-gj-- si--ep. Z----- s------ Z-g-e- s-I-e-. -------------- Zhgjej siIjep.
Nii sobib, ülejäänu on teile. Тэрэ-, къ--ы--р---- -ъыз-фэг--н---. Т----- к--------- о к-------------- Т-р-з- к-е-ы-ь-э- о к-ы-ы-э-ъ-н-ж-. ----------------------------------- Тэрэз, къелыжьрэр о къызыфэгъэнэжь. 0
T-e---z---e-y-h-r--r-- ky-y--eg-e--ez-'. T------- k---------- o k---------------- T-e-j-z- k-l-z-'-j-r o k-z-f-e-j-n-e-h-. ---------------------------------------- Tjerjez, kelyzh'rjer o kyzyfjegjenjezh'.
Viige mind sellele aadressile. М- адре------щ. М- а------ с--- М- а-р-с-м с-щ- --------------- Мы адресым сыщ. 0
My-a-re-ym--y-hh. M- a------ s----- M- a-r-s-m s-s-h- ----------------- My adresym syshh.
Viige mind mu hotelli. С-хь--I----ы---ъэ--жь. С-------- с----------- С-х-а-I-щ с-н-г-э-ы-ь- ---------------------- СихьакIэщ сынэгъэсыжь. 0
S-h'-k--eshh sy-jegje-y---. S----------- s------------- S-h-a-I-e-h- s-n-e-j-s-z-'- --------------------------- Sih'akIjeshh synjegjesyzh'.
Viige mind randa. Тыгъэз--ъ-у--э- -ыщ. Т-------------- с--- Т-г-э-е-ъ-у-I-м с-щ- -------------------- ТыгъэзегъэупIэм сыщ. 0
Ty---z-gjeup-j-m--y-hh. T--------------- s----- T-g-e-e-j-u-I-e- s-s-h- ----------------------- TygjezegjeupIjem syshh.

Keelelised geeniused

Enamik inimesi on hea meel, kui nad oskavad üht võõrkeelt. Kuid on ka inimesi, kes enam kui 70 keeled. Nad kõik tekstid ladusalt rääkida ja kirjutada neid õigesti. Võib öelda, siis on inimesed, kes on hüper-polyglots. Mitmekeelsuse nähtus on olnud sajandeid. Paljud aruanded inimesed, kellel on selline Anne on. Kust see võime tuleb on ei ole veel põhjalikult uuritud. Selle kohta on mitmeid teaduslikke teooriaid. Mõned usuvad, mitmekeelsete üksikisikute ajud on struktureeritud erinevalt. See erinevus on eriti nähtav Broca keskus. Kõne on toodetud käesoleva osa aju. Selles valdkonnas rakud on ehitatud erinevalt mitut keelt valdavad inimesed. On võimalik, et nad töötlevad infot paremini tulemusena. Siiski täiendavaid lisauuringuid selle teooria on puudulikud. Ehk mis on otsustav on lihtsalt erakordne motivatsiooni. Lapsed õpivad teiste laste võõrkeele väga kiiresti. See on tingitud asjaolust, et nad tahavad sulanduvad mängides. Nad tahavad saada osa kontserni ja teistega suhtlemiseks. Olles seda öelnud, nende õppe edukus sõltub nende tahtmist lisada. Teine teooria eeldab Aivo asja kasvab õppe kaudu. Seega, mida rohkem õpime, lihtsam õppimine muutub. Keeled, mis sarnanevad üksteisega on ka lihtsam õppida. Nii õpib inimene, kes räägib Taani räägivad Rootsi või Norra kiiresti. Paljud küsimused on siiani vastuseta. Mis on kindlasti, aga on see, et luure ei mängi rolli. Mõned inimesed räägivad mitmeid keeli vaatamata madala luure. Kuid isegi suurima keelelise geenius vajab palju distsipliini. See on veidi lohutav, eks?
Kas sa teadsid?
Vene keel kuulub nende keelte hulka, mis raamatuturgu domineerivad. Vene autorid kirjutasid maailmakirjanduse suurteoseid. Seepärst tõlgitakse väga paljusid raamatuid vene keelest. Aga ka venelased loevad meelsasti, nii et tõlkijatel on alati palju teha. Vene keel on emakeeleks umbes 160 miljonile inimesele. Lisaks räägivad paljud inimesed teistes slaavi riikides vene keelt. Seega on vene keel kõige levinum keel Euroopas. Üle maailma räägib vene keelt umbes 280 miljonit inimest. Idaslaavi keelena on vene keel suguluses ukraina ja valgevene keelega. Vene keele grammatika on üles ehitatud väga süstemaatiliselt. See on eeliseks inimestele, kes meelsasti analüütiliselt ja loogiliselt mõtlevad. Vene keele õppimine tasub end igal juhul ära! Vene keel on väga tähtis keel teaduses, kunstis ja tehnikas. Ja kas poleks tore kõiki neid kuulsaid vene teoseid originaalkeeles lugeda?