Vestmik

et Sisseostud   »   ad Щэфыныр

54 [viiskümmend neli]

Sisseostud

Sisseostud

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

[Shhjefynyr]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Ma sooviks kinki osta. Сэ-----ьаф-ын с-э---сшI-и---. С- ш--------- с---- с-------- С- ш-у-ь-ф-ы- с-э-ы с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
S---s----'----- -s-hje-- --hI---u. S-- s---------- s------- s-------- S-e s-I-h-a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------------------------------- Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu.
Kuid midagi, mis poleks liialt kallis. Ау-мыл-эп-э -эд--. А- м------- д----- А- м-л-э-I- д-д-у- ------------------ Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
A- m-l--pIje-d--djeu. A- m-------- d------- A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Võib-olla käekott? Iалъмэ-- ---к-ум- -----а? I------- ц------- х------ I-л-м-к- ц-ы-I-м- х-у-т-? ------------------------- Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
I--mj-k-c--kI-m-- -us-hta? I------ c-------- h------- I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Millist värvi te soovite? Сы- ы-ъо---икIа-а? С-- ы---- у------- С-д ы-ъ-у у-к-а-а- ------------------ Сыд ышъоу уикIаса? 0
S---y-h-u--ikIa--? S-- y---- u------- S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Musta, pruuni või valget? ШIуц--у,-х------- е----ь-----а? Ш------- х------- е ф----- а--- Ш-у-I-у- х-а-л-э- е ф-ж-э- а-а- ------------------------------- ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
ShIu---eu,-h-a-lje--- -yz--je- -r-? S--------- h------- e f------- a--- S-I-c-j-u- h-a-l-e- e f-z-'-e- a-a- ----------------------------------- ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara?
Suurt või väikest? И-э--х-а--э -Iы--о- -р-? И--- х----- ц------ а--- И-э- х-а-м- ц-ы-I-у а-а- ------------------------ Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
I-jeu-h'-um-e -Iy--o- -r-? I---- h------ c------ a--- I-j-u h-a-m-e c-y-I-u a-a- -------------------------- Injeu h'aumje cIykIou ara?
Tohin ma seda korra vaadata? Мыщ се-л-ы-э--ъущ--? М-- с------- х------ М-щ с-п-ъ-м- х-у-т-? -------------------- Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
My--h s---y--------ht-? M---- s------- h------- M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Kas see on nahast? М-р-шъуа ---э-I---ыгъэр? М-- ш--- з-------------- М-р ш-у- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------ Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
M-r -h-- zyh-es-I-k---jer? M-- s--- z---------------- M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------- Myr shua zyhjeshIykIygjer?
Või on ta kunstmaterjalist? Х----э----у--п---ыгъ- г--- з---ш--кI-гъ-р? Х----- к------------- г--- з-------------- Х-а-м- к-э-г-п-ы-ы-ъ- г-р- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------------------------ Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
H'-u-je-----g-p---syg---gora--y---sh-------er? H------ k-------------- g--- z---------------- H-a-m-e k-e-g-p-h-s-g-e g-r- z-h-e-h-y-I-g-e-? ---------------------------------------------- H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer?
Nahast loomulikult. Ш-о- -- ---ъэ-. Ш--- I- х------ Ш-о- I- х-л-э-. --------------- Шъо, Iо хэлъэп. 0
S-o---- -je---p. S--- I- h------- S-o- I- h-e-j-p- ---------------- Sho, Io hjeljep.
See on äärmiselt kvaliteetne. Д-гъу --дэу--ъу--- -эд. Д---- д---- х----- ф--- Д-г-у д-д-у х-у-э- ф-д- ----------------------- Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
D-e-- dj-d-eu-h-rje---j--. D---- d------ h----- f---- D-e-u d-e-j-u h-r-e- f-e-. -------------------------- Djegu djedjeu hurjem fjed.
Ja käekott on tõesti seda hinda väärt. Iалъ-экъ-м-ыу-с- шъып--эмкI-----. I--------- ы---- ш---------- б--- I-л-м-к-ы- ы-а-и ш-ы-к-э-к-э б-п- --------------------------------- Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
Ial-jek-- yuas---hy-kj-m--je b--p. I-------- y---- s----------- b---- I-l-j-k-m y-a-i s-y-k-e-k-j- b-e-. ---------------------------------- Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep.
See meeldib mulle. Ар-сы----е-ьы. А- с--- р----- А- с-г- р-х-ы- -------------- Ар сыгу рехьы. 0
Ar ---u-r---y. A- s--- r----- A- s-g- r-h-y- -------------- Ar sygu reh'y.
Ma võtan selle. С--фыщ-. С------- С-э-ы-т- -------- Сщэфыщт. 0
Ss-hjefys-h-. S------------ S-h-j-f-s-h-. ------------- Sshhjefyshht.
Kas ma saan seda hiljem ümber vahetada? И-ык---ъ-- хъ-мэ--к-ы-фы-эб-эшъ-х---ьы--а? И--------- х----- к----------------------- И-ы-I-г-о- х-у-э- к-ы-ф-з-б-э-ъ-х-у-ь-щ-а- ------------------------------------------ ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
I--h-k-agou hu--e- -------eb--e-huh-zh-ysh--a? I---------- h----- k-------------------------- I-h-y-I-g-u h-m-e- k-s-y-j-b-j-s-u-u-h-y-h-t-? ---------------------------------------------- IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta?
Loomulikult. Ад- а--. А-- а--- А-э а-ы- -------- Адэ ары. 0
Ad-e---y. A--- a--- A-j- a-y- --------- Adje ary.
Me pakime ta kingina ära. ШIух-афтын---д-у--ъ---кIо-Iы---х-ащ-. Ш--------- ф---- к------------------- Ш-у-ь-ф-ы- ф-д-у к-ы-э-I-ц-ы-щ-х-а-т- ------------------------------------- ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
S--u--a--y- ---dje- --zjek--c-yt--hyh'a----. S---------- f------ k----------------------- S-I-h-a-t-n f-e-j-u k-z-e-I-c-y-s-h-h-a-h-t- -------------------------------------------- ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht.
Kassa on sealpool. Кас-э-----Iэ----. К----- м---- щ--- К-с-э- м-к-э щ-т- ----------------- Кассэр мокIэ щыт. 0
K-s-j-r-m-k--e--hh-t. K------ m----- s----- K-s-j-r m-k-j- s-h-t- --------------------- Kassjer mokIje shhyt.

Kes mõistab keda?

Maailmas on umbes 7 miljardit inimest. Neil kõigil on keel. Kahjuks ei ole see alati sama keel. Seega peame teiste rahvustega suhtlemiseks õppima keeli. See on sageli väga raske. Kuid on keeli, mis on üksteisega väga sarnased. Nende rääkijad mõistavad üksteist ilma teise keelt õppimata. Seda nähtust nimetatakse vastastikuseks mõistmiseks . Kusjuures eristatakse kahte võimalust. Esimene variant on suuline vastastikune arusaadavus. Sel juhul mõistavad kõnelejad üksteist rääkides. Samas ei mõsita nad teise keele kirjutatud vormi. Keeltel on erinevad kirjakeele vormid. Näiteks võib tuua hindi ja urdu keele. Teine võimalus on kirjalik vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistetakse teise keele kirjavormi. Samas üksteisega rääkides, ei mõista nad üksteist. Põhjuseks on kahe keele väga erinev hääldus. Saksa ja Hollandi keel on sellises suhtes. Väga lähedases suguluses olevatel keeltel esineb mõlemat varianti. See tähendab, et nad mõistavad üksteist nii kõnes kui kirjas. Siin võib tuua näiteks vene ja ukraina keele või tai ja laose keele. Kuid on olemas ka asümmeetriline vastastikune arusaadavus. Sellisel juhul mõistavad kõnelejad üksteist erineval määral. Portugallased saavad hispaanlastest aru paremini kui hispaanlased portugallastest. Austerlased mõistavad sakslasi paremini kui vastupidi. Antud näidetes on takistuseks dialektid. Kes tõesti tahab häid vestluseid pidada, peavad õppima midagi uut ...