Vestmik

et Kokkusaamine   »   ad ЗэIукIэгъу

24 [kakskümmend neli]

Kokkusaamine

Kokkusaamine

24 [тIокIырэ плIырэ]

24 [tIokIyrje plIyrje]

ЗэIукIэгъу

[ZjeIukIjegu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
Jäid sa bussist maha? А--о-усым--къы----г-а? Автобусым укъыщинагъа? А-т-б-с-м у-ъ-щ-н-г-а- ---------------------- Автобусым укъыщинагъа? 0
A-t--u-ym -k-s-h---g-? Avtobusym ukyshhinaga? A-t-b-s-m u-y-h-i-a-a- ---------------------- Avtobusym ukyshhinaga?
Ma ootasin sind pool tundi. Сых--т--къ-рэ с-къы---г-. Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. С-х-а-н-к-о-э с-к-ы-ж-г-. ------------------------- Сыхьатныкъорэ сыкъыожагъ. 0
S-h---n-korje-syky---ag. Syh'atnykorje sykyozhag. S-h-a-n-k-r-e s-k-o-h-g- ------------------------ Syh'atnykorje sykyozhag.
Kas sul ei ole mobiili kaasas? Д-ы-э---л--о- -ы-э-I-г-ыб-? Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? Д-ы-э т-л-ф-н з-д-п-ы-ъ-б-? --------------------------- Джыбэ телефон зыдэпIыгъыба? 0
Dzhy-j--t-l-f---z--je--ygy--? Dzhybje telefon zydjepIygyba? D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-b-? ----------------------------- Dzhybje telefon zydjepIygyba?
Ole täpne järgmine kord! К--н-уж-- т-гъэ--гъэ-дэд---зе--о. Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. К-ы-э-ж-м т-г-э-э-ъ- д-д-у з-к-о- --------------------------------- Къынэужым тегъэфэгъэ дэдэу зекIо. 0
K-nje---y--t-g--fj---e djedje--z--I-. Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo. K-n-e-z-y- t-g-e-j-g-e d-e-j-u z-k-o- ------------------------------------- Kynjeuzhym tegjefjegje djedjeu zekIo.
Võta järgmine kord takso! Къынэ-жым ----и-к--уб-т! Къынэужым такси къэубыт! К-ы-э-ж-м т-к-и к-э-б-т- ------------------------ Къынэужым такси къэубыт! 0
K--jeuzhym-t---i kj-u--t! Kynjeuzhym taksi kjeubyt! K-n-e-z-y- t-k-i k-e-b-t- ------------------------- Kynjeuzhym taksi kjeubyt!
Võta järgmine kord vihmavari kaasa! К-ы---жы- --м-ы---(щ-т-р-р--к---т-! Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! К-ы-э-ж-м щ-м-ы-р (-э-ы-э-) к-а-т-! ----------------------------------- Къынэужым щамсыир (щэтырэр) къаштэ! 0
Ky-jeu--ym shha---i- --hhj-t-rj-r- --s--je! Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje! K-n-e-z-y- s-h-m-y-r (-h-j-t-r-e-) k-s-t-e- ------------------------------------------- Kynjeuzhym shhamsyir (shhjetyrjer) kashtje!
Homne päev on mul vaba. Н-ущ--офш-э- сиIэ-. Неущ IофшIэн сиIэп. Н-у- I-ф-I-н с-I-п- ------------------- Неущ IофшIэн сиIэп. 0
N--s-h---fs-Ij-n-s--je-. Neushh IofshIjen siIjep. N-u-h- I-f-h-j-n s-I-e-. ------------------------ Neushh IofshIjen siIjep.
Kas saame homme kokku? Н-у- --зэ-у---щта? Неущ тызэIукIэщта? Н-у- т-з-I-к-э-т-? ------------------ Неущ тызэIукIэщта? 0
Neu-h---y---Iu--je-hhta? Neushh tyzjeIukIjeshhta? N-u-h- t-z-e-u-I-e-h-t-? ------------------------ Neushh tyzjeIukIjeshhta?
Mul on kahju, kuid homme ei sobi mulle. Ем-к-у --ы-I-- -----у--с-ъэ-Iы--эп. ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. Е-ы-I- у-ы-I-, а- н-у- с-ъ-к-ы-т-п- ----------------------------------- ЕмыкIу умышIы, ау неущ слъэкIыщтэп. 0
Emy--- -mys--y- -u--e--hh-sl-e--y-hh-j--. EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep. E-y-I- u-y-h-y- a- n-u-h- s-j-k-y-h-t-e-. ----------------------------------------- EmykIu umyshIy, au neushh sljekIyshhtjep.
On sul sellel nädalavahetusel juba midagi ees? М- --эп----гъ- --ф--э- -оф г---эф------р----э-а? Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? М- г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м I-ф г-э-э-а-ъ-х-р у-I-х-? ------------------------------------------------ Мы гъэпсэфыгъо мафэхэм Iоф гъэнэфагъэхэр уиIэха? 0
My-gjep--ef-------j--je- --f --en-e--g----er u-I-eha? My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha? M- g-e-s-e-y-o m-f-e-j-m I-f g-e-j-f-g-e-j-r u-I-e-a- ----------------------------------------------------- My gjepsjefygo mafjehjem Iof gjenjefagjehjer uiIjeha?
Või oled juba midagi kokku leppinud? Хь-ум--з------ уез--ъ---ах-? Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? Х-а-м- з-г-р-м у-з-г-ы-ъ-х-? ---------------------------- Хьаумэ зыгорэм уезэгъыгъаха? 0
H-au--e-z-go-je----zj-g---ha? H'aumje zygorjem uezjegygaha? H-a-m-e z-g-r-e- u-z-e-y-a-a- ----------------------------- H'aumje zygorjem uezjegygaha?
Ma teen ettepaneku nädalavahetusel kohtuda. Г----эф--ъо---фэхэм -ыз--у--э-х----ыз--ъ-г--зэ--. Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. Г-э-с-ф-г-о м-ф-х-м т-з-I-к-э-х-у т-з-ж-у-ъ-з-г-. ------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъо мафэхэм тызэIукIэнхэу тызэжъугъэзэгъ. 0
Gje--je-yg--ma--ehje- -yz---uk----h-e--tyz-ez-------eg. Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg. G-e-s-e-y-o m-f-e-j-m t-z-e-u-I-e-h-e- t-z-e-h-g-e-j-g- ------------------------------------------------------- Gjepsjefygo mafjehjem tyzjeIukIjenhjeu tyzjezhugjezjeg.
Kas lähme piknikule? Пи--ни-----э-I-? Пикиник тэрэшIа? П-к-н-к т-р-ш-а- ---------------- Пикиник тэрэшIа? 0
Pikin-k---er-eshIa? Pikinik tjerjeshIa? P-k-n-k t-e-j-s-I-? ------------------- Pikinik tjerjeshIa?
Kas sõidame randa? П-ы-у---м тэ--кIу-? ПсыIушъом тэрэкIуа? П-ы-у-ъ-м т-р-к-у-? ------------------- ПсыIушъом тэрэкIуа? 0
P-yIu-h-m tj--je-Iu-? PsyIushom tjerjekIua? P-y-u-h-m t-e-j-k-u-? --------------------- PsyIushom tjerjekIua?
Kas sõidame mägedesse? К----х-----э-э-Iуа? Къушъхьэм тэрэкIуа? К-у-ъ-ь-м т-р-к-у-? ------------------- Къушъхьэм тэрэкIуа? 0
K-sh---e--tj-rje-I--? Kushh'jem tjerjekIua? K-s-h-j-m t-e-j-k-u-? --------------------- Kushh'jem tjerjekIua?
Ma tulen sulle büroosse järgi. О----м д-ж- --к-ы-лъ-Iух--щ-. Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. О-и-ы- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. ----------------------------- Офисым дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
Ofi--m -je--' s-----yI---a----. Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht. O-i-y- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------- Ofisym djezh' sykyplyIuh'ashht.
Ma tulen sulle koju järgi. Унэм-дэжь сы-ъ-п-ъ---х-а--. Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. У-э- д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. --------------------------- Унэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
U--em -j--h------pl--u-'----t. Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht. U-j-m d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ------------------------------ Unjem djezh' sykyplyIuh'ashht.
Ma tulen sulle bussipeatusesse järgi. Авто----у--пI---дэ-ь-с--ъ-п--ы-ухь---. Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. А-т-б-с у-у-I-м д-ж- с-к-ы-л-ы-у-ь-щ-. -------------------------------------- Автобус уцупIэм дэжь сыкъыплъыIухьащт. 0
A--obu- u--p--em--j--h- sy-yply----as---. Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht. A-t-b-s u-u-I-e- d-e-h- s-k-p-y-u-'-s-h-. ----------------------------------------- Avtobus ucupIjem djezh' sykyplyIuh'ashht.

Näpunäiteid õppimaks uut keelt

Uue keele õppimine on alati vaevanõudev. Hääldus, grammatika reeglid ja sõnavara nõuavad suurt distsipliini. Kuid on olemas erinevaid trikke, mis teevad õppimise lihtsamaks! Esiteks, tuleb mõelda positiivselt. Tundke rõõmu uuest keelest ja uutest kogemustest! Teoorias pole oluline, millega te alustate. Võtke ette teema, mis teid eriti huvitab. Mõistlik on esmalt keskenduda kuulamisele ja rääkimisele. Lugemise ja kirjutamisega tegelege hiljem. Leia sulle ja su päevaplaanile B879sobilik süsteem. Omadussõnade õppimisel on hea samal õppida ka nende vastandsõnu. Võite oma elamises üles riputada ka sõnakaarte. Võite kuulata helimaterjale kas trenni tehes või autos. Kui mingi teema tundub liiga keeruline, lõpetage. Tehke paus või õppige midagi muud! Sel viisil ei kaota te uue keele vastu huvi. Tore on ka lahendada ristsõnu uues keeles. Vahelduseks vaata võõras keeles mõnd filmi. Palju on võimalik õppida maa ja inimeste kohta võõrkeelsest ajalehest. Internetis leiab palju harjutusi ja täiendavat materjali õpikute kõrvale. Suhtle sõpradega, kes naudivad samuti keelte õppimist. Ärge kunagi õppige uut materjali ilma kontekstita! Korrake kõike regulaarselt! Siis jääb õpitu hästi meelde. Kui teooria on piisavalt selge, tuleks asju pakkima asuda! Kusagil mujal ei õpi keelt paremini kui emakeeleoskajate keskel. Võite pidada oma reisikogemsutest päevikut. Aga kõige olulisem: ärge andke alla!
Kas sa teadsid?
Korea keelt räägib umbes 75 miljonit inimest. Need inimesed elavad muidugi eelkõige Põhja- ja Lõuna-Koreas. Aga ka Hiinas ja Jaapanis leidub Korea vähemusi. See, millisesse keelerühma korea keel kuulub, on veel keeleteaduslikult vastuoluline. Korea lahutatust on näha ka mõlema maa keeltes. Lõuna-Korea võtab näiteks palju sõnu üle inglise keelest. Põhjakorealased ei saa nendest sõnadest tavaliselt aru. Mõlema maa standardkeeled orienteeruvad vastava pealinnadialekti järgi. Veel üks korea keele eripära on selle täpsus. Keel näitab ära, millises suhtes rääkijad omavahel on. Leidub palju viisakusvorme ning erinevaid mõisteid sugulaste jaoks. Korea kiri on tähtede kiri. Üksikud tähed pannakse silpidena kujuteldavatesse nelinurkadesse. Eriti huvitavad on kaashäälikud, mis oma kuju tõttu pilte meenutavad. Nad näitavad, mis asetuses suu, keel, suulagi ja kõri hääldusel on.