Vestmik

et Sport   »   ko 스포츠

49 [nelikümmend üheksa]

Sport

Sport

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

[seupocheu]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Kas sa teed sporti? 운동----요? 운-- 하--- 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
u-d------l --s-yo? u--------- h------ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Jah, ma pean end liigutama. 네,-저는 운---필요--. 네- 저- 운-- 필---- 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
ne--je-ne-n--nd--g---p---yoh-ey-. n-- j------ u------- p----------- n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Ma käin spordiklubis. 저는 스포- 클럽 --이-요. 저- 스-- 클- 회----- 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
j-o---n-seu-oc-e- k-u--e-b h-ewon--e-o. j------ s-------- k------- h----------- j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Me mängime jalgpalli. 우리--축-- -요. 우-- 축-- 해-- 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
u---e-n--h----l--- --e--. u------ c--------- h----- u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Mõnikord me ujume. 우리는 -- ------. 우-- 가- 수-- 해-- 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-ineun ga-k--- -uyeo-g--ul --e-o. u------ g------ s---------- h----- u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Või sõidame rattaga. 아-면-자전거를 타-. 아-- 자--- 타-- 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
an-myeon --j---geo-e-l -ayo. a------- j------------ t---- a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
Meie linnas on jalgpallistaadion. 우리 도시에---구 경-장이-있어-. 우- 도--- 축- 경--- 있--- 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
uli d-s---eun-----gu-gye-ng-gi--ng-- -ss-eoy-. u-- d-------- c----- g-------------- i-------- u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
Siin on ka saunaga ujumisbassein. 사우---있-----도-있--. 사--- 있- 수--- 있--- 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
s-u-a-- issn-un suy-on-ja--do---------. s------ i------ s------------ i-------- s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
Ja golfiväljak. 그리- --장- -어-. 그-- 골--- 있--- 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
ge-l-go -olpe--ang-- i-s-e--o. g------ g----------- i-------- g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
Mis telekast tuleb? T-에--- --? T--- 뭐 해-- T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
TV-se---wo-haey-? T----- m-- h----- T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
Hetkel tuleb jalgpallimäng. 지금--구 경기- -고--어요. 지- 축- 경-- 하- 있--- 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
ji-e-----ugg--g-e-ng-g--e----ag- -ss-eoyo. j----- c----- g------------ h--- i-------- j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
Saksa meeskond mängib Inglismaa vastu. 독- -- -- -과 -기하- -어요. 독- 팀- 영- 팀- 경--- 있--- 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
dog--l-tim-- -eon---ug----gwa -ye--g-gih-go-i------o. d----- t---- y-------- t----- g------------ i-------- d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
Kes võidab? 누- 이-- --요? 누- 이-- 있--- 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
n-ga-ig-g- -ss-eoyo? n--- i---- i-------- n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
Mul ei ole aimugi. 잘-모르겠어요. 잘 모----- 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
jal-mo-eug-s------. j-- m-------------- j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
Praegu on seis võrdne. 현재는 -----. 현-- 무----- 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
h--o-----e---mu-eun-b--e--. h----------- m------------- h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
Väljakukohtunik on Belgiast. 심-이-벨기--사----. 심-- 벨-- 사----- 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
s--pan-i-b-lg-e --lam--e--. s------- b----- s---------- s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
Nüüd tuleb karistuslöök. 이--패널- 킥-에-. 이- 패-- 킥---- 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
i-e--aene-l-------i-yo. i-- p-------- k-------- i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
Värav! Üks null! 골-! --대 -! 골-- 일 대 영- 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
g---i---i- --- ye---! g------ i- d-- y----- g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

Ainult tugevad sõnad jäävad ellu!

Harva kasutatavad sõnad muutuvad rohkem kui sõnad, mida kasutatakse sageli. See võib olla tingitud evolutsiooni seadustest. Ühised geenid muutuvad aja jooksul vähem. Nad on oma vormilt stabiilsemad. Ja ilmselt kehtib sama ka sõna puhul! Uuringus anti hinnanguid inglise keele tegusõnadele. Praeguseid tegusõna vorme võrreldi vanade vormidega. Inglise keeles on kümme kõige levinumat tegusõna ebareeglipärased. Enamik teisi tegusõnu on reeglipärased. Kuid keskajal olid enamik tegusõnu ebareeglipärased. Niisiis said ebareeglipärased verbid, mida kasutati harva reeglipäraseks. 300 aasta pärast pole inglise keeles säilinud peaaegu üldse ebareeglipäraseid verbe. Teised teadustööd näitavad ka, et keeled on valikulised nagu geenidki. Teadlased võrreldes erinevate keelte tavalisi sõnu. Nad valisid välja sarnase tähendusega sõnad. Üheks sellekohaseks näiteks on sõnad: water, Wasser, vatten . Nendel sõnadel on sama päritolu ja seepärast on nad üksteisega väga sarnased. Kuna nad on olulised sõnad, kasutatakse neid tihedalt kõigis keeltes. Nii suudavad nad säilitada oma vormi - ja jäävad üksteisega sarnaseks ka tänapäeval. Vähem olulised sõnad muutuvad palju kiiremini. Pigem asendatakse need teiste sõnadega. Harva kasutatavad eirstuvad üksteistest eri keeltes. Miks harva kasutatavad sõnad muutuvad, on siiani ebaselge. On võimalik, et neid kasutatakse või hääldatakse tihti valesti. See on tingitud asjaolust, et sõna ei ole rääkijale tuttav. Kuid võib olla, et olulised sõnad peavadki alati samaks jääma. Sest ainult siis saadakse neist õigesti aru. Ja sõnad on selleks, et neid mõista...
Kas sa teadsid?
Ukraina keel kuulub idaslaavi keelte hulka. See on lähedalt suguluses vene ja valgevene keelega. Ukraina keelt räägib rohkem kui 40 miljonit inimest. Vene ja poola keele järel on see kõige räägitum slaavi keel. Ukraina keel arenes 18. sajandi lõpul rahvakeelest. Tol ajal tekkis eraldiseisev kirjakeel ning sellega ka oma kirjandus. Tänapäeval on väga palju ukraina keele dialekte, mis jagunevad kolme põhigruppi. Sõnavara, lauseehitus ja fonoloogia meenutavad väga teisi slaavi keeli. See tuleneb sellest, et slaavi keeled arenesid välja üsna hiljuti. Tänu Ukraina geograafilisele asukohale on keeles palju poola- ja venekeelseid mõjutusi. Grammatika eristab seitset käänet. Ukrainakeelsed omadussõnad näitavad ära suhte inimeste või asjadega. Olenevalt valitud sõnavormist saab rääkija ka oma emotsionaalset seisundit näidata. Veel üks ukraina keele tunnusmärk on selle eriti meloodiline kõla. Kes armastab keeli, mis kõlavad nagu muusika, peaks ukraina keelt õppima!