Vestmik

et Minevik 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [kaheksakümmend kolm]

Minevik 3

Minevik 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti adõgee Mängi Rohkem
helistama т--ефоны---------I-н т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t--ef--ym-I-----sh--Ijen t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Ma helistasin. Сэ те-ефон--к-- -ытеу--ъ. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
S-e -ele-on--kIje--yt--ag. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Ma olin terve selle aja telefonil. Сэ р--э--те-е--ны-к-э--ы-ущ--э---гъ. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
S-- -e-jeu--el-----m---e --gu--hyI----htyg. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
küsima к--уп-I-н к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k--eupc--jen k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Ma küsisin. Сэ --кI-у--Iагъ. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
Sje-----j-----Iag. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Ma olen alati küsinud. С- -енэ---ы-Iэ------т-г-. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
S-- ren-e-----I--up-h---s-----. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
jutustama к-----эн к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
kje---jen k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Ma jutustasin. С--к-эсIо--гъ. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
S----jesI---g. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Ma jutustasin terve loo ära. С- --э--р-- з--Iэ --эсIот---. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
S-- -j-b-----z-ek--- ----I-t-g. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
õppima з--ъ-ш-эн з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
z-eg-e-hIj-n z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Ma õppisin. С--зэз--эш-а---. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-e-z--zgje-hI-g-e. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Ma õppisin terve õhtu. С---ч--ь- -е--м з-згъэ-I--ъ-. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
Sj-----y---e re-ym -je-g----I----. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
töötama Iоф-ш--н-/--э-ь-н I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I-f -h-je----l---h'jen I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Ma töötasin. С---о--с---г-э. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-- -o- -shI--j-. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Ma töötasin terve päeva. Сэ---ф- реным-Iоф ----гъэ С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
Sj- -j-fje -e--- I-- -s-Ia--e S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
sööma ш-эн ш--- ш-э- ---- шхэн 0
s-hjen s----- s-h-e- ------ shhjen
Ma sõin. Сэ -ыш---ъ. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S-e sy-hha-. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Ma sõin kogu toidu ära. С- з---эри с---г--. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
S-e z----je-i-sshh---e. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Keeleteaduse ajalugu

Inimkonda on keeled alati huvitanud. Tänu sellele on keeleteaduse haru väga pika ajalooga. Keeleteadus tegeleeb süsteemselt keele uurimisega. Inimene vaatles keelt juba tuhandeid aastaid tagasi. Niisiis arenesid erinevatel kultuuridel erinevad süsteemid. Selle tulemusena tekkisid erinevad keelekirjeldused. Tänapäeva keeleteauds põhineb kõige rohkem antiikaja teooriatel. Mitmed traditsioonid pärinevad eelkõige Kreekast. Kõige vanem keelt analüüsiv teos pärineb aga hoopis Indiast. See kirjutati 3000 aastat tagasi ning autoriks oli grammatik Sakatayana. Antiikajal tegelesid keeltega filosoofid nagu Platon. Hilisemal ajal arendasid neid teooriaid edasi Rooma autorid. Araablastel tekkis oma traditsioon 8. sajandil. Nende tekstid sisaldavad väga täpseid araabia keele kirjeldusi. Kaasajal on eriliselt suur huvi olnud selle vastu, kust keel pärineb. Õpetlased tundsid aga huvi keele ajaloo vastu. 18. sajandil hakati keeli omavahel võrdlema. Inimene tahtis teada, kuidas keel areneb. Hiljem keskenduti keelele kui süsteemile. Keskseks küsimuseks oli, kuidas keel toimib. Tänapäeval on olemas palju erinevaid lingivistikaalaseid koolkondi. 50ndatest alates on arenenud välja palju uusi uurimissuundi. Suuresti on need mõjutatud teistest teadusharudest. Näiteks võib tuua psühholingvistikat ja rahvusvahelist kommunikatsiooni. Uuemad koolkonnad on väga spetsiifilised. Üks neist on näiteks feminismi lingvistika. Seega keeleteaduse ajalugu jätkub... Nii kaua, kui on keeli, on inimesel mida uurida!