Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   pt Transporte público

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [trinta e seis]

Transporte público

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? O-d------- é-a p-ra-e- -o--u-oca-ro? Onde é que é a paragem do autocarro? O-d- é q-e é a p-r-g-m d- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Onde é que é a paragem do autocarro? 0
Koji autobus vozi u centar? Q--l é-o auto--r---q-- va--pa-- ---e-tr-? Qual é o autocarro que vai para o centro? Q-a- é o a-t-c-r-o q-e v-i p-r- o c-n-r-? ----------------------------------------- Qual é o autocarro que vai para o centro? 0
Koju liniju moram uzeti? Qua- é a l-nh--que eu t-n----- a-a-ha-? Qual é a linha que eu tenho de apanhar? Q-a- é a l-n-a q-e e- t-n-o d- a-a-h-r- --------------------------------------- Qual é a linha que eu tenho de apanhar? 0
Moram li presjedati? Ten-- -e --da-? Tenho de mudar? T-n-o d- m-d-r- --------------- Tenho de mudar? 0
Gdje moram presjesti? On-e---que -enh--de -u-ar? Onde é que tenho de mudar? O-d- é q-e t-n-o d- m-d-r- -------------------------- Onde é que tenho de mudar? 0
Koliko košta karta? Qu-nt- --q-e-c-s-----------te? Quanto é que custa um bilhete? Q-a-t- é q-e c-s-a u- b-l-e-e- ------------------------------ Quanto é que custa um bilhete? 0
Koliko stanica ima do centra? São-qu-n-as -----en- -t- a- c--tr-? São quantas paragens até ao centro? S-o q-a-t-s p-r-g-n- a-é a- c-n-r-? ----------------------------------- São quantas paragens até ao centro? 0
Morate ovdje izaći. Te---u--sair-a-ui. Tem que sair aqui. T-m q-e s-i- a-u-. ------------------ Tem que sair aqui. 0
Morate izaći otraga. Te- --e-sa------ t-á-. Tem que sair por trás. T-m q-e s-i- p-r t-á-. ---------------------- Tem que sair por trás. 0
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. O-p-óx----m--ro-v-- e--- -inut--. O próximo metro vem em 5 minutos. O p-ó-i-o m-t-o v-m e- 5 m-n-t-s- --------------------------------- O próximo metro vem em 5 minutos. 0
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. O--róx-m- e-é-t-ico-vem-e--1- -inutos. O próximo eléctrico vem em 10 minutos. O p-ó-i-o e-é-t-i-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo eléctrico vem em 10 minutos. 0
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. O --ó--------oc-rr- ------ 1- -i-u---. O próximo autocarro vem em 15 minutos. O p-ó-i-o a-t-c-r-o v-m e- 1- m-n-t-s- -------------------------------------- O próximo autocarro vem em 15 minutos. 0
Kada vozi zadnji metro? Q-a----é--u- --- -l-i-o -etr-? Quando é que é o último metro? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- m-t-o- ------------------------------ Quando é que é o último metro? 0
Kada vozi zadnji tramvaj? Quand- é q-e --o--lti------tri--? Quando é que é o último elétrico? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- e-é-r-c-? --------------------------------- Quando é que é o último elétrico? 0
Kada vozi zadnji autobus? Q--n-o é--u- - --úl--mo au-o-ar--? Quando é que é o último autocarro? Q-a-d- é q-e é o ú-t-m- a-t-c-r-o- ---------------------------------- Quando é que é o último autocarro? 0
Imate li putnu kartu? Te- -m b---et-? Tem um bilhete? T-m u- b-l-e-e- --------------- Tem um bilhete? 0
Putnu kartu? – Ne, nemam. U--b-l---e- – --o- --o-t----. Um bilhete? – Não, não tenho. U- b-l-e-e- – N-o- n-o t-n-o- ----------------------------- Um bilhete? – Não, não tenho. 0
Onda morate platiti kaznu. Entã- -e--qu---a-a- --- --lta. Então tem que pagar uma multa. E-t-o t-m q-e p-g-r u-a m-l-a- ------------------------------ Então tem que pagar uma multa. 0

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!