Zbirka izraza

hr nešto htjeti   »   pt querer alguma coisa

71 [sedamdeset i jedan]

nešto htjeti

nešto htjeti

71 [setenta e um]

querer alguma coisa

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Što želite? O -ue - -u- --c---qu-re- f----? O q-- é q-- v---- q----- f----- O q-e é q-e v-c-s q-e-e- f-z-r- ------------------------------- O que é que vocês querem fazer? 0
Hoćete li igrati nogomet? Vo--s--u-r-m j--ar-- b---? V---- q----- j---- à b---- V-c-s q-e-e- j-g-r à b-l-? -------------------------- Vocês querem jogar à bola? 0
Hoćete li posjetiti prijatelje? V-c-- --e----vi--t-- ---a--g-s? V---- q----- v------ o- a------ V-c-s q-e-e- v-s-t-r o- a-i-o-? ------------------------------- Vocês querem visitar os amigos? 0
htjeti qu--er-- d--ej-r q----- / d------ q-e-e- / d-s-j-r ---------------- querer / desejar 0
Ne želim zakasniti. Eu --o ---r- --eg-r-ta--e. E- n-- q---- c----- t----- E- n-o q-e-o c-e-a- t-r-e- -------------------------- Eu não quero chegar tarde. 0
Ne želim ići tamo. E--não-qu-----r. E- n-- q---- i-- E- n-o q-e-o i-. ---------------- Eu não quero ir. 0
Hoću ići kući. Eu --e-- ----a-- c-sa. E- q---- i- p--- c---- E- q-e-o i- p-r- c-s-. ---------------------- Eu quero ir para casa. 0
Hoću ostati kod kuće. E---u-------a- ---c-sa. E- q---- f---- e- c---- E- q-e-o f-c-r e- c-s-. ----------------------- Eu quero ficar em casa. 0
Hoću biti sam / sama. Eu--ue-o---tar ----n-o-/ -ozi-ha. E- q---- e---- s------ / s------- E- q-e-o e-t-r s-z-n-o / s-z-n-a- --------------------------------- Eu quero estar sozinho / sozinha. 0
Hoćeš li ovdje ostati? Q--r-------- -qui? Q----- f---- a---- Q-e-e- f-c-r a-u-? ------------------ Queres ficar aqui? 0
Hoćeš li ovdje jesti? Q--res -om---aq-i? Q----- c---- a---- Q-e-e- c-m-r a-u-? ------------------ Queres comer aqui? 0
Hoćeš li ovdje spavati? Q--r-s--or-i--aq--? Q----- d----- a---- Q-e-e- d-r-i- a-u-? ------------------- Queres dormir aqui? 0
Hoćete li sutra otputovati? (--c-- q-e- ir-e--o----m-n-ã? (----- q--- i- e----- a------ (-o-ê- q-e- i- e-b-r- a-a-h-? ----------------------------- (Você) quer ir embora amanhã? 0
Hoćete li ostati do sutra? (-o----q-e- ---ar -t- -man--? (----- q--- f---- a-- a------ (-o-ê- q-e- f-c-r a-é a-a-h-? ----------------------------- (Você) quer ficar até amanhã? 0
Hoćete li račun platiti tek sutra? (--c-- ---r p-ga--- co-ta só -ma---? (----- q--- p---- a c---- s- a------ (-o-ê- q-e- p-g-r a c-n-a s- a-a-h-? ------------------------------------ (Você) quer pagar a conta só amanhã? 0
Hoćete li u disko? Você- qu-r----r à--i--ote--? V---- q----- i- à d--------- V-c-s q-e-e- i- à d-s-o-e-a- ---------------------------- Vocês querem ir à discoteca? 0
Hoćete li u kino? V-cês q----m ir-----ine-a? V---- q----- i- a- c------ V-c-s q-e-e- i- a- c-n-m-? -------------------------- Vocês querem ir ao cinema? 0
Hoćete li u kafić? V-c-s--uerem-i--a-----é? V---- q----- i- a- c---- V-c-s q-e-e- i- a- c-f-? ------------------------ Vocês querem ir ao café? 0

Indonezija, zemlja mnoštva jezika

Republika Indonezija je jedna od najvećih zemalja svijeta. U njoj živi oko 240 milijuna ljudi. Ti ljudi pripadaju mnogim različitim etničkim skupinama. Procjenjuje se da u Indoneziji ima gotovo 500 etničkih skupina. Te skupine imaju mnogo različitih kulturnih tradicija. A također govore i mnogo različitih jezika! U Indoneziji se govori gotovo 250 jezika. K tome postoje još mnogi dijalekti. Indonezijski jezici se većinom klasificiraju prema etničkim skupinama. Na primjer, postoji javanski ili balinezijski jezik. To mnoštvo jezika dovodi, naravno, do problema. Koče učinkovitost ekonomije i administracije. Stoga je u Indoneziji uveden nacionalni jezik. Bahasa Indonesia je službeni jezik od 1945. otkad je Indonezija proglašena neovisnom. Podučava se u svim školama pored materinjeg jezika. Međutim, ne pričaju svi stanovnici Indonezije taj jezik. Tek 70% indonezijskog stanovništva vlada Bahasa Indonesiom. Bahasa Indonesia je materinji jezik “samo” 20 milijuna ljudi. Mnogi regionalni jezici su još uvijek od velike važnosti. Indonezijski je posebno zanimljiv prijateljima jezika. Budući da učenje indonezijskog ima puno prednosti. Smatra se da je jezik prilično jednostavan. Gramatička se pravila mogu brzo svladati. Za izgovor se može osloniti na pisanje. Niti pravopis nije težak. Puno indonezijskih riječi potječe iz drugih jezika. I: indonezijski će uskoro postati jedan od najvažnijih jezika... To je već dovoljno razloga da ga se počne učiti, je l' tako?