Zbirka izraza

hr Redni brojevi   »   pt Números Ordinais

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [sessenta e um]

Números Ordinais

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (PT) igra Više
Prvi mjesec je siječanj. O----m-ir--m---é--a-----. O p_______ m__ é j_______ O p-i-e-r- m-s é j-n-i-o- ------------------------- O primeiro mês é janeiro. 0
Drugi mjesec je veljača. O --gundo --- ---e-ere--o. O s______ m__ é f_________ O s-g-n-o m-s é f-v-r-i-o- -------------------------- O segundo mês é fevereiro. 0
Treći mjesec je ožujak. O ----e-ro-m-- --m-r-o. O t_______ m__ é m_____ O t-r-e-r- m-s é m-r-o- ----------------------- O terceiro mês é março. 0
Četvrti mjesec je travanj. O--ua--o-mê- é --r--. O q_____ m__ é a_____ O q-a-t- m-s é a-r-l- --------------------- O quarto mês é abril. 0
Peti mjesec je svibanj. O-q---to-m-------i-. O q_____ m__ é m____ O q-i-t- m-s é m-i-. -------------------- O quinto mês é maio. 0
Šesti mjesec je lipanj. O s---o mês é--unho. O s____ m__ é j_____ O s-x-o m-s é j-n-o- -------------------- O sexto mês é junho. 0
Šest mjeseci je pola godine. Se-s-me--- são meio a--. S___ m____ s__ m___ a___ S-i- m-s-s s-o m-i- a-o- ------------------------ Seis meses são meio ano. 0
Siječanj, veljača, ožujak, jane--o, f-v--e---- --rço, j_______ f_________ m_____ j-n-i-o- f-v-r-i-o- m-r-o- -------------------------- janeiro, fevereiro, março, 0
travanj, svibanj i lipanj. a----- ma-o- jun--. a_____ m____ j_____ a-r-l- m-i-, j-n-o- ------------------- abril, maio, junho. 0
Sedmi mjesec je srpanj. O -é---o-m-- - ----o. O s_____ m__ é j_____ O s-t-m- m-s é j-l-o- --------------------- O sétimo mês é julho. 0
Osmi mjesec je kolovoz. O--it--- -ê--é-ago-t-. O o_____ m__ é a______ O o-t-v- m-s é a-o-t-. ---------------------- O oitavo mês é agosto. 0
Deveti mjesec je rujan. O-n-----ês---set---r-. O n___ m__ é s________ O n-n- m-s é s-t-m-r-. ---------------------- O nono mês é setembro. 0
Deseti mjesec je listopad. O décimo --s --outub--. O d_____ m__ é o_______ O d-c-m- m-s é o-t-b-o- ----------------------- O décimo mês é outubro. 0
Jedanaesti mjesec je studeni. O ----m- p--me----m-s-é--ov---r-. O d_____ p_______ m__ é n________ O d-c-m- p-i-e-r- m-s é n-v-m-r-. --------------------------------- O décimo primeiro mês é novembro. 0
Dvanaesti mjesec je prosinac. O--é-i-o segu--- -ês - dezembro. O d_____ s______ m__ é d________ O d-c-m- s-g-n-o m-s é d-z-m-r-. -------------------------------- O décimo segundo mês é dezembro. 0
Dvanaest mjeseci je jedna godina. D--- --s------ u--a-o. D___ m____ s__ u_ a___ D-z- m-s-s s-o u- a-o- ---------------------- Doze meses são um ano. 0
Srpanj, kolovoz, rujan, ju-h-, a-o-t-,-s--e-b-o j_____ a______ s_______ j-l-o- a-o-t-, s-t-m-r- ----------------------- julho, agosto, setembro 0
listopad, studeni i prosinac. o------,----e--ro----z-m--o. o_______ n________ d________ o-t-b-o- n-v-m-r-, d-z-m-r-. ---------------------------- outubro, novembro, dezembro. 0

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...