Zbirka izraza

hr U pošti   »   ku At the post office

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [pêncî û neh]

At the post office

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Gdje je najbliža pošta? Po-t-xan-ya b- l-----y-? P---------- b- l- k- y-- P-s-e-a-e-a b- l- k- y-? ------------------------ Postexaneya bê li kû ye? 0
Je li daleko do najbliže pošte? Postex---ya -ê d-- -? P---------- b- d-- e- P-s-e-a-e-a b- d-r e- --------------------- Postexaneya bê dûr e? 0
Gdje je najbliži poštanski sandučić? N-m--a--a ---l- k--ye? N-------- b- l- k- y-- N-m-d-n-a b- l- k- y-? ---------------------- Namedanka bê li kû ye? 0
Trebam nekoliko poštanskih marki. Ji mi--re-ç--- --l-p-wî-- -n. J- m-- r- ç--- p-- p----- i-- J- m-n r- ç-n- p-l p-w-s- i-. ----------------------------- Ji min re çend pûl pêwîst in. 0
Za razglednicu i pismo. J---o -a--o-----k û---m---kê. J- b- k---------- û n-------- J- b- k-r-o-t-l-k û n-m-y-k-. ----------------------------- Ji bo karpostalek û nameyekê. 0
Kolika je poštarina za Ameriku? Ji -o E-erî-a-ê-b-hay--pos--yê--i-as--? J- b- E-------- b----- p------ ç---- e- J- b- E-e-î-a-ê b-h-y- p-s-e-ê ç-q-s e- --------------------------------------- Ji bo Emerîkayê buhayê posteyê çiqas e? 0
Koliko je težak paket? G--ani-a----ê-ê-çi--s--? G------- p----- ç---- e- G-r-n-y- p-k-t- ç-q-s e- ------------------------ Giraniya pakêtê çiqas e? 0
Mogu li ga poslati zračnom poštom? E- d--ar---bi-post-ya -ewa---biş-nim? E- d------ b- p------ h----- b------- E- d-k-r-m b- p-s-e-a h-w-y- b-ş-n-m- ------------------------------------- Ez dikarim bi posteya hewayê bişînim? 0
Koliko dugo traje dok stigne? Gi-îşti-a ----a -ihê-xwe çi-as---x--d------e? G-------- w- y- c--- x-- ç---- w--- d-------- G-h-ş-i-a w- y- c-h- x-e ç-q-s w-x- d-k-ş-n-? --------------------------------------------- Gihîştina wê ya cihê xwe çiqas wext dikişîne? 0
Gdje mogu telefonirati? Ez-li k--d-ka-----ê---o-ê------? E- l- k- d------ t------- b----- E- l- k- d-k-r-m t-l-f-n- b-k-m- -------------------------------- Ez li kû dikarim têlefonê bikim? 0
Gdje je najbliža telefonska govornica? St-rk--t--efo----a ---li ku -e? S----- t------- y- b- l- k- y-- S-a-k- t-l-f-n- y- b- l- k- y-? ------------------------------- Starka têlefonê ya bê li ku ye? 0
Imate li telefonske kartice? Qer-a-w- ye t-l-f--ê----e? Q---- w- y- t------- h---- Q-r-a w- y- t-l-f-n- h-y-? -------------------------- Qerta we ye telefonê heye? 0
Imate li telefonski imenik? Rêber- we-ye-te--fo---he-e? R----- w- y- t------- h---- R-b-r- w- y- t-l-f-n- h-y-? --------------------------- Rêbera we ye telefonê heye? 0
Znate li pozivni broj za Austriju? Hû---oda--wîst-r-ayê-d-za--n? H-- q--- A---------- d------- H-n q-d- A-î-t-r-a-ê d-z-n-n- ----------------------------- Hûn qoda Awîstiryayê dizanin? 0
Trenutak, pogledat ću. D-q---k, ez -- --n-r-m. D------- e- l- d------- D-q-y-k- e- l- d-n-r-m- ----------------------- Deqeyek, ez lê dinêrim. 0
Veza je stalno zauzeta. X-t --- m-j-l--. X-- t-- m---- e- X-t t-m m-j-l e- ---------------- Xet tim mijûl e. 0
Koji ste broj birali? Hu--li kîj-n---m--- g-r--an? H-- l- k---- j----- g------- H-n l- k-j-n j-m-r- g-r-y-n- ---------------------------- Hun li kîjan jimarê geriyan? 0
Morate prvo birati nulu! Div----şi----m-p-----sif-r----k-n. D--- p----- e- p- l- s----- b----- D-v- p-ş-y- e- p- l- s-f-r- b-k-n- ---------------------------------- Divê pêşiyê em pê li sifirê bikin. 0

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!