Zbirka izraza

hr U pošti   »   cs Na poště

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [padesát devět]

Na poště

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski češki igra Više
Gdje je najbliža pošta? K-e--e---jb-i-š- --š-a? K-- j- n-------- p----- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-a- ----------------------- Kde je nejbližší pošta? 0
Je li daleko do najbliže pošte? J---o----ek----ne----ž-í ---tě? J- t- d----- k n-------- p----- J- t- d-l-k- k n-j-l-ž-í p-š-ě- ------------------------------- Je to daleko k nejbližší poště? 0
Gdje je najbliži poštanski sandučić? Kd---e-n-jbl--ší p-----n--s-h----a? K-- j- n-------- p------- s-------- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-o-n- s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je nejbližší poštovní schránka? 0
Trebam nekoliko poštanskih marki. Po-ř--uj- -ěkol-k ----e-. P-------- n------ z------ P-t-e-u-i n-k-l-k z-á-e-. ------------------------- Potřebuji několik známek. 0
Za razglednicu i pismo. N--p-h--d-- ---do-is. N- p----- a n- d----- N- p-h-e- a n- d-p-s- --------------------- Na pohled a na dopis. 0
Kolika je poštarina za Ameriku? K---- ----- -oštovn---o----rik-? K---- s---- p------- d- A------- K-l-k s-o-í p-š-o-n- d- A-e-i-y- -------------------------------- Kolik stojí poštovné do Ameriky? 0
Koliko je težak paket? Ko--k-vá-- ten-o--al-k? K---- v--- t---- b----- K-l-k v-ž- t-n-o b-l-k- ----------------------- Kolik váží tento balík? 0
Mogu li ga poslati zračnom poštom? Mo------po---t------ky? M--- t- p----- l------- M-h- t- p-s-a- l-t-c-y- ----------------------- Mohu to poslat letecky? 0
Koliko dugo traje dok stigne? Ja- d---ho -o--r-á,-než to-t-m-d----? J-- d----- t- t---- n-- t- t-- d----- J-k d-o-h- t- t-v-, n-ž t- t-m d-j-e- ------------------------------------- Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? 0
Gdje mogu telefonirati? Kde-s- m-----a--le-o---a-? K-- s- m--- z------------- K-e s- m-h- z-t-l-f-n-v-t- -------------------------- Kde si mohu zatelefonovat? 0
Gdje je najbliža telefonska govornica? Kde-j---ej-l-ž---tele-on---b-dka? K-- j- n-------- t-------- b----- K-e j- n-j-l-ž-í t-l-f-n-í b-d-a- --------------------------------- Kde je nejbližší telefonní budka? 0
Imate li telefonske kartice? M-te -el-f-n-í k--t-? M--- t-------- k----- M-t- t-l-f-n-í k-r-y- --------------------- Máte telefonní karty? 0
Imate li telefonski imenik? M--e-tel--on-- sezn-m? M--- t-------- s------ M-t- t-l-f-n-í s-z-a-? ---------------------- Máte telefonní seznam? 0
Znate li pozivni broj za Austriju? Zn-te--ř--č---í R-kousk-? Z---- p-------- R-------- Z-á-e p-e-č-s-í R-k-u-k-? ------------------------- Znáte předčíslí Rakouska? 0
Trenutak, pogledat ću. O--mž--, --d--ám-s- -o tom. O------- p------ s- p- t--- O-a-ž-k- p-d-v-m s- p- t-m- --------------------------- Okamžik, podívám se po tom. 0
Veza je stalno zauzeta. T- l---a-je-po-ád-obsazen-. T- l---- j- p---- o-------- T- l-n-a j- p-ř-d o-s-z-n-. --------------------------- Ta linka je pořád obsazená. 0
Koji ste broj birali? J-----í--- ---e-v--a- ---olal-? J--- č---- j--- v---- / v------ J-k- č-s-o j-t- v-l-l / v-l-l-? ------------------------------- Jaké číslo jste volal / volala? 0
Morate prvo birati nulu! Mu--te--ej---e----oč-- --lu! M----- n------ v------ n---- M-s-t- n-j-r-e v-t-č-t n-l-! ---------------------------- Musíte nejprve vytočit nulu! 0

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!