Zbirka izraza

hr Veznici 1   »   ku Conjunctions 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [not û çar]

Conjunctions 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. He-- ku b--an ----k-n- ----s-e. Heya ku baran bisekine raweste. H-y- k- b-r-n b-s-k-n- r-w-s-e- ------------------------------- Heya ku baran bisekine raweste. 0
Čekaj dok ne budem gotov. He-a----ez a------im -i be-d--b-. Heya ku ez amade bim li bendê be. H-y- k- e- a-a-e b-m l- b-n-ê b-. --------------------------------- Heya ku ez amade bim li bendê be. 0
Čekaj dok se on ne vrati. H--a--u-ew ca-din-v---re ----s--. Heya ku ew cardin vegere raweste. H-y- k- e- c-r-i- v-g-r- r-w-s-e- --------------------------------- Heya ku ew cardin vegere raweste. 0
Čekam dok mi se kosa ne osuši. E--li-b-ndê -e--e----u--orê---- z-w- -ib-. Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. E- l- b-n-ê m- h-y- k- p-r- m-n z-w- d-b-. ------------------------------------------ Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. 0
Čekam dok film ne završi. Ez li--e-d- me--e-a k- --lm -iq---. Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. E- l- b-n-ê m- h-y- k- f-l- d-q-d-. ----------------------------------- Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. 0
Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. He-- -- --m-e-a k-sk--êdi--v- ----i---ndê --mîn--. Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. H-y- k- l-m-e-a k-s- v-d-k-v- e- l- b-n-ê d-m-n-m- -------------------------------------------------- Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? T- y- -eng- bi----etl-n-? Tu yê kengî biçî betlanê? T- y- k-n-î b-ç- b-t-a-ê- ------------------------- Tu yê kengî biçî betlanê? 0
Još prije ljetnih praznika? B-ri-a be-l-ne---h--î--? Beriya betlaneya havînê? B-r-y- b-t-a-e-a h-v-n-? ------------------------ Beriya betlaneya havînê? 0
Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. B-lê- ber-ya -es-pê--ri-- -e--a-eya h-vî--. Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. B-l-, b-r-y- d-s-p-k-r-n- b-t-a-e-a h-v-n-. ------------------------------------------- Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. 0
Popravi krov prije nego što dođe zima. Be-iya--estpêk--i-a-z--i---nê--erb-n----îr ----. Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. B-r-y- d-s-p-k-r-n- z-v-s-a-ê s-r-a- t-m-r b-k-. ------------------------------------------------ Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. 0
Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. Be-iy---u--u ---se- masê -û-ê,-d--tên-xwe-b-ş-. Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. B-r-y- k- t- l- s-r m-s- r-n-, d-s-ê- x-e b-ş-. ----------------------------------------------- Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. 0
Zatvori prozor prije nego što izađeš. B--i-- -- ---d-rke-î---r-e, c-----i--re. Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. B-r-y- k- t- d-r-e-î d-r-e- c-m- b-g-r-. ---------------------------------------- Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. 0
Kada ćeš doći kući? T- y----n-- b- ---ê? Tu yê kengî bê malê? T- y- k-n-î b- m-l-? -------------------- Tu yê kengî bê malê? 0
Poslije nastave? Piş-î w-ney-. Piştî waneyê. P-ş-î w-n-y-. ------------- Piştî waneyê. 0
Da, nakon što nastava završi. Be--- p-ş-î-ku----e-qe----. Belê, piştî ku wane qediya. B-l-, p-ş-î k- w-n- q-d-y-. --------------------------- Belê, piştî ku wane qediya. 0
Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. Pişt--ku-qeza -ir,-e---d--n--eb-t-. Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. P-ş-î k- q-z- k-r- e- ê-î n-x-b-t-. ----------------------------------- Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. 0
Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. Piştî--- -a-ê -w- -ind- --r, çû-Eme--kay-. Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. P-ş-î k- k-r- x-e w-n-a k-r- ç- E-e-î-a-ê- ------------------------------------------ Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. E-, p---î -- -û-Em--îka-ê-de-le---d -û. Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. E-, p-ş-î k- ç- E-e-î-a-ê d-w-e-e-d b-. --------------------------------------- Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju što pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Tko uči dva jezika istodobno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, bitno je oba jezika međusobno usporediti. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pomno analizirati. Možete, primjerice, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen intenzivno se pozabaviti s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jako različitih jezika ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od uspoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici uspoređuju s materinjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Također je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...