Zbirka izraza

hr U pošti   »   da På posthuset

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [nioghalvtreds]

På posthuset

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski danski igra Više
Gdje je najbliža pošta? Hvor--r det ----este -o---u-? H--- e- d-- n------- p------- H-o- e- d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ----------------------------- Hvor er det nærmeste posthus? 0
Je li daleko do najbliže pošte? Hv-- lan-- -r -e- -il--e---ærmes-e p----us? H--- l---- e- d-- t-- d-- n------- p------- H-o- l-n-t e- d-r t-l d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ------------------------------------------- Hvor langt er der til det nærmeste posthus? 0
Gdje je najbliži poštanski sandučić? H----e--d---n-r-e--e------a-s-? H--- e- d-- n------- p--------- H-o- e- d-n n-r-e-t- p-s-k-s-e- ------------------------------- Hvor er den nærmeste postkasse? 0
Trebam nekoliko poštanskih marki. Je- ha- b-u- -o- -t-par --i-æ-k-r. J-- h-- b--- f-- e- p-- f--------- J-g h-r b-u- f-r e- p-r f-i-æ-k-r- ---------------------------------- Jeg har brug for et par frimærker. 0
Za razglednicu i pismo. T-l -t--os-kort ------br--. T-- e- p------- o- e- b---- T-l e- p-s-k-r- o- e- b-e-. --------------------------- Til et postkort og et brev. 0
Kolika je poštarina za Ameriku? Hva- --ster-p--t-en --l Am-rik-? H--- k----- p------ t-- A------- H-a- k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- -------------------------------- Hvad koster portoen til Amerika? 0
Koliko je težak paket? Hvor tung-er p-kk--? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
Mogu li ga poslati zračnom poštom? K-- -eg--en----en---d -uft-ost? K-- j-- s---- d-- m-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n m-d l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den med luftpost? 0
Koliko dugo traje dok stigne? Hv-- ----- ---er-de- -nden--e-----o-mer? H--- l---- v---- d-- i---- d-- a-------- H-o- l-n-e v-r-r d-t i-d-n d-n a-k-m-e-? ---------------------------------------- Hvor længe varer det inden den ankommer? 0
Gdje mogu telefonirati? Hv-- --- -eg-te--f-n-r-? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
Gdje je najbliža telefonska govornica? H--r -r--en-n----s-e-te------oks? H--- e- d-- n------- t----------- H-o- e- d-n n-r-e-t- t-l-f-n-o-s- --------------------------------- Hvor er den nærmeste telefonboks? 0
Imate li telefonske kartice? Har du -el--o-ko--? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Imate li telefonski imenik? H-- du--- t-lefo---g? H-- d- e- t---------- H-r d- e- t-l-f-n-o-? --------------------- Har du en telefonbog? 0
Znate li pozivni broj za Austriju? Ke--e--d- ----igs-l-nd--o-e? K----- d- Ø------ l--------- K-n-e- d- Ø-t-i-s l-n-e-o-e- ---------------------------- Kender du Østrigs landekode? 0
Trenutak, pogledat ću. Et-øjebli-- jeg-s---li-e--f-e-. E- ø------- j-- s-- l--- e----- E- ø-e-l-k- j-g s-r l-g- e-t-r- ------------------------------- Et øjeblik, jeg ser lige efter. 0
Veza je stalno zauzeta. N---eret-e- -e-e t---- o-taget. N------- e- h--- t---- o------- N-m-e-e- e- h-l- t-d-n o-t-g-t- ------------------------------- Nummeret er hele tiden optaget. 0
Koji ste broj birali? Hvilk---n-m----ha- du--a--e-? H------ n----- h-- d- t------ H-i-k-t n-m-e- h-r d- t-s-e-? ----------------------------- Hvilket nummer har du tastet? 0
Morate prvo birati nulu! D-----l--ør-- d---e nu-! D- s--- f---- d---- n--- D- s-a- f-r-t d-e-e n-l- ------------------------ Du skal først dreje nul! 0

Osjećaji također govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi diljem svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Znanstvenici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Europljana je drugačija od mimike Azijata. Također s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Europljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!