Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   hy Asking questions 2

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

63 [վաթսուներեք]

63 [vat’sunerek’]

Asking questions 2

[harts’yer tal 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar örmény Lejátszás Több
Van egy hobbym. Ես -ի հոբբի---նե-: Ես մի հոբբի ունեմ: Ե- մ- հ-բ-ի ո-ն-մ- ------------------ Ես մի հոբբի ունեմ: 0
Y-- mi h--bi ---m Yes mi hobbi unem Y-s m- h-b-i u-e- ----------------- Yes mi hobbi unem
Teniszezem. Ե--թե--ս -- --ղ--մ: Ես թենիս եմ խաղում: Ե- թ-ն-ս ե- խ-ղ-ւ-: ------------------- Ես թենիս եմ խաղում: 0
Y-s t’yenis-y-m-----h-m Yes t’yenis yem khaghum Y-s t-y-n-s y-m k-a-h-m ----------------------- Yes t’yenis yem khaghum
Hol van egy teniszpálya? Ո-տե---կ--այ---ղ -ե-իսի--աշտ: Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- թ-ն-ս- դ-շ-: ----------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ թենիսի դաշտ: 0
V--t---- -a ays-eg- t--enis- ----t Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht V-r-e-g- k- a-s-e-h t-y-n-s- d-s-t ---------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh t’yenisi dasht
Van hobbyd? Դ-ւ հո-բի-ու--՞ս: Դու հոբբի ունե՞ս: Դ-ւ հ-բ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Դու հոբբի ունե՞ս: 0
Du----bi ---՞s Du hobbi une՞s D- h-b-i u-e-s -------------- Du hobbi une՞s
Focizom. Ես-ֆ--տբ-լ--մ --ղո--: Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: Ե- ֆ-ւ-բ-լ ե- խ-ղ-ւ-: --------------------- Ես ֆուտբոլ եմ խաղում: 0
Yes futbol yem k---hum Yes futbol yem khaghum Y-s f-t-o- y-m k-a-h-m ---------------------- Yes futbol yem khaghum
Hol van egy futballpálya? Որտե՞---- այս--- -ուտ-ոլի դ-շ-: Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- ֆ-ւ-բ-լ- դ-շ-: ------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ ֆուտբոլի դաշտ: 0
Vort-՞g- -a ays-e-- fu-b-l- d-sht Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht V-r-e-g- k- a-s-e-h f-t-o-i d-s-t --------------------------------- Vorte՞gh ka aystegh futboli dasht
Fáj a karom. Իմ----ք- -ա---մ է: Իմ ձեռքը ցավում է: Ի- ձ-ռ-ը ց-վ-ւ- է- ------------------ Իմ ձեռքը ցավում է: 0
I--d-err-’- -s’-vum e Im dzerrk’y ts’avum e I- d-e-r-’- t-’-v-m e --------------------- Im dzerrk’y ts’avum e
A lábam és a kezem is fáj. Ի--ո--ն-ո--ձ-ռ---է- - ցա----: Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: Ի- ո-ք- ո- ձ-ռ-ն է- է ց-վ-ւ-: ----------------------------- Իմ ոտքն ու ձեռքն էլ է ցավում: 0
I-----k’--u dze----- -l-e-t----um Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum I- v-t-’- u d-e-r-’- e- e t-’-v-m --------------------------------- Im votk’n u dzerrk’n el e ts’avum
Hol van egy orvos? Ո-տե-ղ-կա---ստեղ---ի--: Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- բ-ի-կ- ----------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ բժիշկ: 0
V---e՞gh-ka -yst-g- -zh--hk Vorte՞gh ka aystegh bzhishk V-r-e-g- k- a-s-e-h b-h-s-k --------------------------- Vorte՞gh ka aystegh bzhishk
Van egy autóm. Ես մեքե----ւն-մ: Ես մեքենա ունեմ: Ե- մ-ք-ն- ո-ն-մ- ---------------- Ես մեքենա ունեմ: 0
Ye--m---yen- -nem Yes mek’yena unem Y-s m-k-y-n- u-e- ----------------- Yes mek’yena unem
Egy motorbiciklim is van. Ե- -- մ--ոց--լ ----մ: Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: Ե- է- մ-տ-ց-կ- ո-ն-մ- --------------------- Ես էլ մոտոցիկլ ունեմ: 0
Y-s--l-mo-ots’ikl-u--m Yes el motots’ikl unem Y-s e- m-t-t-’-k- u-e- ---------------------- Yes el motots’ikl unem
Hol van egy parkolóhely? Ո----- ---այ------եք----- կ-ն----մա--տե-: Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: Ո-տ-՞- կ- ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-ն-ն-ց-ա- տ-ղ- ----------------------------------------- Որտե՞ղ կա այստեղ մեքենայի կանգնեցման տեղ: 0
Vort-՞g- ka-ay-t--- -e-’ye-a-------ne-----n ---h Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh V-r-e-g- k- a-s-e-h m-k-y-n-y- k-n-n-t-’-a- t-g- ------------------------------------------------ Vorte՞gh ka aystegh mek’yenayi kangnets’man tegh
Van egy pulóverem. Ե--սվիտեր ո---մ: Ես սվիտեր ունեմ: Ե- ս-ի-ե- ո-ն-մ- ---------------- Ես սվիտեր ունեմ: 0
Yes svi-er ---m Yes sviter unem Y-s s-i-e- u-e- --------------- Yes sviter unem
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. Ես---ն------ -ա---ն-և ջին-: Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: Ե- ո-ն-մ ն-և բ-ճ-ո- և ջ-ն-: --------------------------- Ես ունեմ նաև բաճկոն և ջինս: 0
Y-- --em --ev ba---on y-v---ns Yes unem naev bachkon yev jins Y-s u-e- n-e- b-c-k-n y-v j-n- ------------------------------ Yes unem naev bachkon yev jins
Hol van a mosógép? Ո--ե-ղ ---վացք----քե--ն: Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: Ո-տ-՞- է լ-ա-ք- մ-ք-ն-ն- ------------------------ Որտե՞ղ է լվացքի մեքենան: 0
Vo-t--g--- l-at---’- me---en-n Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan V-r-e-g- e l-a-s-k-i m-k-y-n-n ------------------------------ Vorte՞gh e lvats’k’i mek’yenan
Van egy tányérom. Ես ա-----ւ---: Ես ափսե ունեմ: Ե- ա-ս- ո-ն-մ- -------------- Ես ափսե ունեմ: 0
Ye- a-’s---n-m Yes ap’se unem Y-s a-’-e u-e- -------------- Yes ap’se unem
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. Ե- ---ե--մ- --նա---պա-առ-ք-ղ և--ի ----: Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: Ե- ո-ն-մ մ- դ-ն-կ- պ-տ-ռ-ք-ղ և մ- գ-ա-: --------------------------------------- Ես ունեմ մի դանակ, պատառաքաղ և մի գդալ: 0
Y-s unem-m---an-k, pa-a-rak’--h -e- m- gdal Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal Y-s u-e- m- d-n-k- p-t-r-a-’-g- y-v m- g-a- ------------------------------------------- Yes unem mi danak, patarrak’agh yev mi gdal
Hol van só és bors? Ո--ե-ղ է --ն ու--ղ--ղ-: Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: Ո-տ-՞- է ա-ն ո- պ-պ-ղ-: ----------------------- Որտե՞ղ է աղն ու պղպեղը: 0
Vorte՞---e --hn-u-pg-peghy Vorte՞gh e aghn u pghpeghy V-r-e-g- e a-h- u p-h-e-h- -------------------------- Vorte՞gh e aghn u pghpeghy

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…