Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   fa ‫سؤال کردن 2‬

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

‫63 [شصت و سه]‬

63 [shast-o-se]

‫سؤال کردن 2‬

[soâl kardan 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Van egy hobbym. ‫م- -- سر---ی---ا--تفریح-)-دا--.‬ ‫-- ی- س---------- ت------ د----- ‫-ن ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-.- --------------------------------- ‫من یک سرگرمی‌(کار تفریحی) دارم.‬ 0
ma------sa---rm----ra-. m-- y-- s------- d----- m-n y-k s-r-a-m- d-r-m- ----------------------- man yek sargarmi dâram.
Teniszezem. ‫-- تنیس ب--ی-می‌--م.‬ ‫-- ت--- ب--- م------- ‫-ن ت-ی- ب-ز- م-‌-ن-.- ---------------------- ‫من تنیس بازی می‌کنم.‬ 0
m---te-i- ---i-mi---a-. m-- t---- b--- m------- m-n t-n-s b-z- m-k-n-m- ----------------------- man tenis bâzi mikonam.
Hol van egy teniszpálya? ‫-مین-تن-س کج--ت-‬ ‫---- ت--- ک------ ‫-م-ن ت-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫زمین تنیس کجاست؟‬ 0
zamine--e----k--âst? z----- t---- k------ z-m-n- t-n-s k-j-s-? -------------------- zamine tenis kojâst?
Van hobbyd? ‫آیا ت--ی-----رم-‌-کا--ت------ دار--‬ ‫--- ت- ی- س---------- ت------ د----- ‫-ی- ت- ی- س-گ-م-‌-ک-ر ت-ر-ح-) د-ر-؟- ------------------------------------- ‫آیا تو یک سرگرمی‌(کار تفریحی) داری؟‬ 0
ây- t--y-k -----rmi dâ-i? â-- t- y-- s------- d---- â-â t- y-k s-r-a-m- d-r-? ------------------------- âyâ to yek sargarmi dâri?
Focizom. ‫من ----ال باز------ن-.‬ ‫-- ف----- ب--- م------- ‫-ن ف-ت-ا- ب-ز- م-‌-ن-.- ------------------------ ‫من فوتبال بازی می‌کنم.‬ 0
man ------- b-z--mikona-. m-- f------ b--- m------- m-n f-o-b-l b-z- m-k-n-m- ------------------------- man footbâl bâzi mikonam.
Hol van egy futballpálya? ‫-مین -و-با----ا-ت؟‬ ‫---- ف----- ک------ ‫-م-ن ف-ت-ا- ک-ا-ت-‬ -------------------- ‫زمین فوتبال کجاست؟‬ 0
z-mi-----o-b---------? z----- f------ k------ z-m-n- f-o-b-l k-j-s-? ---------------------- zamine footbâl kojâst?
Fáj a karom. ‫-----م د-- م-‌--د-‬ ‫------ د-- م------- ‫-ا-و-م د-د م-‌-ن-.- -------------------- ‫بازویم درد می‌کند.‬ 0
da---m dar- -i-onad. d----- d--- m------- d-s-a- d-r- m-k-n-d- -------------------- dastam dard mikonad.
A lábam és a kezem is fáj. ‫-س----پای--ه--د----ی‌ک-ن-.‬ ‫--- و پ--- ه- د-- م-------- ‫-س- و پ-ی- ه- د-د م-‌-ن-د-‬ ---------------------------- ‫دست و پایم هم درد می‌کنند.‬ 0
d--t--a-p---m ----da-d mik--a--. d--- v- p---- h-- d--- m-------- d-s- v- p-y-m h-m d-r- m-k-n-n-. -------------------------------- dast va pâyam ham dard mikonand.
Hol van egy orvos? ‫دکت- کجاست-‬ ‫---- ک------ ‫-ک-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫دکتر کجاست؟‬ 0
yek -okto- ---â-t? y-- d----- k------ y-k d-k-o- k-j-s-? ------------------ yek doktor kojâst?
Van egy autóm. ‫م- -ک---د-و -ا--.‬ ‫-- ی- خ---- د----- ‫-ن ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫من یک خودرو دارم.‬ 0
m-n-y-- kh--ro ---am. m-- y-- k----- d----- m-n y-k k-o-r- d-r-m- --------------------- man yek khodro dâram.
Egy motorbiciklim is van. ‫من یک --ت--سیک-- -م د-ر--‬ ‫-- ی- م--------- ه- د----- ‫-ن ی- م-ت-ر-ی-ل- ه- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک موتورسیکلت هم دارم.‬ 0
man ye- mo-or-s-kle- ham-dâra-. m-- y-- m----------- h-- d----- m-n y-k m-t-r-s-k-e- h-m d-r-m- ------------------------------- man yek motor-siklet ham dâram.
Hol van egy parkolóhely? ‫ پا---ن- ک-ا-ت-‬ ‫ پ------ ک------ ‫ پ-ر-ی-گ ک-ا-ت-‬ ----------------- ‫ پارکینگ کجاست؟‬ 0
p-r---- koj-s-? p------ k------ p-r-i-g k-j-s-? --------------- pârking kojâst?
Van egy pulóverem. ‫-------لیور-دار--‬ ‫-- ی- پ---- د----- ‫-ن ی- پ-ی-ر د-ر-.- ------------------- ‫من یک پلیور دارم.‬ 0
m-- -e---o-iv---dâram. m-- y-- p------ d----- m-n y-k p-l-v-r d-r-m- ---------------------- man yek poliver dâram.
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. ‫م- -ک --پش- و-ی------- --- هم ---م-‬ ‫-- ی- ک---- و ی- ش---- ج-- ه- د----- ‫-ن ی- ک-پ-ن و ی- ش-و-ر ج-ن ه- د-ر-.- ------------------------------------- ‫من یک کاپشن و یک شلوار جین هم دارم.‬ 0
ma---ek-k--s--- -- --k sh---âr- --n--i--dâ-a-. m-- y-- k------ v- y-- s------- j-- n-- d----- m-n y-k k-p-h-n v- y-k s-a-v-r- j-n n-z d-r-m- ---------------------------------------------- man yek kâpshen va yek shalvâre jin niz dâram.
Hol van a mosógép? ‫م-ش-ن----س------کجا-ت؟‬ ‫----- ل--- ش--- ک------ ‫-ا-ی- ل-ا- ش-ی- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫ماشین لباس شویی کجاست؟‬ 0
m-----e l--âs-sh-----ko-âst? m------ l----------- k------ m-s-i-e l-b-s-s-u-y- k-j-s-? ---------------------------- mâshine lebâs-shu-yi kojâst?
Van egy tányérom. ‫م- -ک-بشق-- --ر-.‬ ‫-- ی- ب---- د----- ‫-ن ی- ب-ق-ب د-ر-.- ------------------- ‫من یک بشقاب دارم.‬ 0
ma---e- bosh---â- --r-m. m-- y-- b-------- d----- m-n y-k b-s---h-b d-r-m- ------------------------ man yek bosh-ghâb dâram.
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. ‫من-------د، یک چن----- یک-ق-شق--ار-.‬ ‫-- ی- ک---- ی- چ---- و ی- ق--- د----- ‫-ن ی- ک-ر-، ی- چ-گ-ل و ی- ق-ش- د-ر-.- -------------------------------------- ‫من یک کارد، یک چنگال و یک قاشق دارم.‬ 0
m---y-k------ ye- --an-â--va-y-k---âs-ogh-dâ--m. m-- y-- k---- y-- c------ v- y-- g------- d----- m-n y-k k-r-, y-k c-a-g-l v- y-k g-â-h-g- d-r-m- ------------------------------------------------ man yek kârd, yek changâl va yek ghâshogh dâram.
Hol van só és bors? ‫ن-ک و ---ل --ا---‬ ‫--- و ف--- ک------ ‫-م- و ف-ف- ک-ا-ت-‬ ------------------- ‫نمک و فلفل کجاست؟‬ 0
na-ak-va-f-lf-l k--â-t? n---- v- f----- k------ n-m-k v- f-l-e- k-j-s-? ----------------------- namak va felfel kojâst?

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…