Kifejezéstár

hu Kérdések 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [hatvanhárom]

Kérdések 2

Kérdések 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar görög Lejátszás Több
Van egy hobbym. Έχ- έν--χόμ-ι. Έχω ένα χόμπι. Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
Éc-- -----hóm-i. Échō éna chómpi. É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Teniszezem. Π-ίζω τέ-ι-. Παίζω τένις. Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
Pa-zō ---i-. Paízō ténis. P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Hol van egy teniszpálya? Π-ύ--πά-χ-ι-γή-εδο--έ-ις; Πού υπάρχει γήπεδο τένις; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
Po----á-chei ----d----nis? Poú ypárchei gḗpedo ténis? P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Van hobbyd? Εσ- έ--ις ---οι- χό--ι; Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
E-ý-é--ei--káp--- ch--p-? Esý écheis kápoio chómpi? E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Focizom. Παίζω---δό--αιρ-. Παίζω ποδόσφαιρο. Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Paí-ō---d----ai-o. Paízō podósphairo. P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Hol van egy futballpálya? Πο--υπάρχ-ι ---εδ- --δ--φα-ρ--; Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
P-ú ypár-h-i--ḗ-edo ----s-----ou? Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou? P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
Fáj a karom. Πον-ει το-χ--- -ο-. Πονάει το χέρι μου. Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
P-ná-- -o-c--ri--o-. Ponáei to chéri mou. P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
A lábam és a kezem is fáj. Το-------ο- ------κ--πός μου-π-ν-νε -π--η-. Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
T- -ó-- -----a--o-k-rp-s m-u p------ep--ēs. To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs. T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
Hol van egy orvos? Πο- υ----ε--έ-α- γιατρ--; Πού υπάρχει ένας γιατρός; Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
P-ú-y-ár-hei éna- gia-r--? Poú ypárchei énas giatrós? P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
Van egy autóm. Έχω-α-----νη-ο. Έχω αυτοκίνητο. Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
É--- -u-okínē--. Échō autokínēto. É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
Egy motorbiciklim is van. Έ-- -ηχ-νή. Έχω μηχανή. Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
É-hō -ē----ḗ. Échō mēchanḗ. É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Hol van egy parkolóhely? Π-- υπ-ρχει χ-ρο----ά-μ--ση--/-π-ρ-----; Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Po---párc-ei--h---s -tát-m----s / p-r-i--nk? Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk? P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Van egy pulóverem. Έ-ω--να π-υ-όβ-ρ. Έχω ένα πουλόβερ. Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
É-----n--pou-ó-e-. Échō éna poulóber. É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
Nekem egy dzsekim és egy farmerem is van. Έ-- -π-----ένα -π--φ-- κ-- --α---ι-----τ-λό-ι. Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É-h--epís---éna---ouphán---i --a--z-n----te--n-. Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni. É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Hol van a mosógép? Π-- υ-άρ--- -λ-ν--ριο; Πού υπάρχει πλυντήριο; Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
P-- -p-r---i-pl---ḗ-io? Poú ypárchei plyntḗrio? P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
Van egy tányérom. Έχω-------ά--. Έχω ένα πιάτο. Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
É----én- -i-to. Échō éna piáto. É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
Van egy késem, egy villám és egy kanalam. Έχω--να -α--ίρ-- έ-- πηρο-νι-και---α-κ-υ--λι. Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É----é-a m--haí-i--é-a --ro--- k-i é-- k----l-. Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli. É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Hol van só és bors? Που------ε- -λ--- -αι-πιπ-ρι; Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
Po- y-árch-i-alá---kai--i-éri? Pou ypárchei aláti kai pipéri? P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

A testünk reagál a beszédre

A beszéd az agyunkban kerül feldolgozásra. Amikor hallgatunk valakit vagy olvasunk, agyunk aktív. Ezt különböző módszerekkel mérni lehet. De nem csak agyunk reagál a beszéd által kiváltott ingerekre. Újabb kutatások kimutatták, hogy a beszéd testünket is aktivizálja. Testünk dolgozik, ha bizonyos szavakat olvas vagy hall. Ezek főleg olyan szavakra igaz, amelyek testi reakciókat írnak le. A mosolygás szó jó példa erre. Amikor ezt a szót olvassuk, nevetésért felelős izmaink megmozdulnak. A negatív szavaknak is van mérhető hatásuk. Erre egy jó példa a fájdalom szó. Testünk minimális fájdalmat érez amikor ezt a szót olvassuk. Azt lehet mondani, hogy utánozzunk azt amit olvasunk vagy hallunk. Minél képszerűbb egy nyelv annál jobban reagálunk rá. Egy pontos leírás erős reakciót vált ki. Ennek a kutatásnak az érdekében a test aktivitását mérték. A tesztalanyoknak különböző szavakat mutattak. Ezek pozitív és negatív szavak voltak. A tesztalanyok mimikája megváltozott a vizsgálat alatt. A száj és a homlok mozgásai variálódtak. Ez bizonyítja, hogy a nyelvünk erős hatással van ránk. A szavak többet jelentenek egyszerű kommunikációs eszköznél. Agyunk a beszédet testi beszéddé fordítja. Hogy ez pontosan hogyan történik, azt még nem derítették ki. A kutatás eredményeinek viszont lehetséges hogy következményei lesznek. Orvosok azt boncolgatják, hogy a betegeket hogyan tudják a legjobban kezelni. Ugyanis sok betegnek hosszú terápián kell keresztül mennie. És eközben sokat beszélnek az orvosokkal…