Buku frase

id Bagian-bagian tubuh   »   fa ‫اعضای بدن‬

58 [lima puluh delapan]

Bagian-bagian tubuh

Bagian-bagian tubuh

‫58 [پنجاه و هشت]‬

58 [panjâ-ho-hasht]

‫اعضای بدن‬

[a-azâye badan]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Farsi Bermain Selengkapnya
Saya menggambar seorang pria. ‫من-----رد می‌-ش-.‬ ‫-- ی- م-- م------- ‫-ن ی- م-د م-‌-ش-.- ------------------- ‫من یک مرد می‌کشم.‬ 0
man --k-m--d-ta--râ-- --k-nam. m-- y-- m--- t------- m------- m-n y-k m-r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------ man yek mard tar-râhi mikonam.
Pertama-tama kepalanya. ‫ا-- --‬ ‫--- س-- ‫-و- س-‬ -------- ‫اول سر‬ 0
ebted- --r e----- s-- e-t-d- s-r ---------- ebtedâ sar
Pria itu memakai topi. ‫--ن-مر---- ک--ه--- س--د-رد-‬ ‫--- م-- ی- ک--- ب- س- د----- ‫-ی- م-د ی- ک-ا- ب- س- د-ر-.- ----------------------------- ‫این مرد یک کلاه بر سر دارد.‬ 0
i- --r--y-k--ol---b-r-s-r---ra-. i- m--- y-- k---- b-- s-- d----- i- m-r- y-k k-l-h b-r s-r d-r-d- -------------------------------- in mard yek kolâh bar sar dârad.
Rambutnya tidak kelihatan. ‫موه--ر--ن-ی‌--نید-‬ ‫---- ر- ن---------- ‫-و-ا ر- ن-ی-ب-ن-د-‬ -------------------- ‫موها را نمی‌بینید.‬ 0
m-----â nem---vân d-d. m--- r- n-------- d--- m-h- r- n-m-t-v-n d-d- ---------------------- muhâ râ nemitavân did.
Telinganya juga tidak kelihatan. ‫---ه--ر- ه- نم---ینید-‬ ‫----- ر- ه- ن---------- ‫-و-ه- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ------------------------ ‫گوشها را هم نمی‌بینید.‬ 0
gu-h--- -â ----n---tav-- di-. g------ r- h-- n-------- d--- g-s---â r- h-m n-m-t-v-n d-d- ----------------------------- gush-hâ râ ham nemitavân did.
Punggungnya juga tidak kelihatan. ‫کمر -ا ه--ن---بینی--‬ ‫--- ر- ه- ن---------- ‫-م- ر- ه- ن-ی-ب-ن-د-‬ ---------------------- ‫کمر را هم نمی‌بینید.‬ 0
ka------ ------m-t------i-. k---- r- h-- n-------- d--- k-m-r r- h-m n-m-t-v-n d-d- --------------------------- kamar râ ham nemitavân did.
Saya menggambar mata dan mulutnya. ‫م- چ-م--ا --ده-ن ر- ---ک-م-‬ ‫-- چ-- ه- و د--- ر- م------- ‫-ن چ-م ه- و د-ا- ر- م-‌-ش-.- ----------------------------- ‫من چشم ها و دهان را می‌کشم.‬ 0
man-c-es-m--â -a d------â-t---râhi-----n-m. m-- c-------- v- d---- r- t------- m------- m-n c-e-h---â v- d-h-n r- t-r-r-h- m-k-n-m- ------------------------------------------- man cheshm-hâ va dahân râ tar-râhi mikonam.
Pria itu berdansa dan tertawa. ‫آن مرد-می‌رقصد-و-می-----.‬ ‫-- م-- م------ و م-------- ‫-ن م-د م-‌-ق-د و م-‌-ن-د-‬ --------------------------- ‫آن مرد می‌رقصد و می‌خندد.‬ 0
â- -a-d--ir-gh--a--v--m--han-d-d â- m--- m--------- v- m--------- â- m-r- m-r-g---a- v- m-k-a---a- -------------------------------- ân mard miragh-sad va mikhan-dad
Pria itu mempunyai hidung yang panjang. ‫آ- --- ب-نی د--ز- --ر-.‬ ‫-- م-- ب--- د---- د----- ‫-ن م-د ب-ن- د-ا-ی د-ر-.- ------------------------- ‫آن مرد بینی درازی دارد.‬ 0
â- -a-d y-k--ini--e-derâz -----. â- m--- y-- b------ d---- d----- â- m-r- y-k b-n---e d-r-z d-r-d- -------------------------------- ân mard yek bini-ye derâz dârad.
Dia memegang tongkat di tangannya. ‫-و-----صا-د- دستها-ش-دار--‬ ‫-- ی- ع-- د- د------ د----- ‫-و ی- ع-ا د- د-ت-ا-ش د-ر-.- ---------------------------- ‫او یک عصا در دستهایش دارد.‬ 0
o- --- as---a---ast--â--s--d----. o- y-- a-- d-- d---------- d----- o- y-k a-â d-r d-s---â-a-h d-r-d- --------------------------------- oo yek asâ dar dast-hâyash dârad.
Dia mengenakan syal di lehernya. ‫-و -ک-شا--گ-د---م-د-- -ر-نش -ا--.‬ ‫-- ی- ش-- گ--- ه- د-- گ---- د----- ‫-و ی- ش-ل گ-د- ه- د-ر گ-د-ش د-ر-.- ----------------------------------- ‫او یک شال گردن هم دور گردنش دارد.‬ 0
oo ham------ -ek----l--a-da--be--o-- g-rdan-sh--â-ad. o- h-------- y-- s---------- b- d--- g-------- d----- o- h-m-h-n-n y-k s-â---a-d-n b- d-r- g-r-a-a-h d-r-d- ----------------------------------------------------- oo hamchenin yek shâl-gardan be dore gardanash dârad.
Ini musim dingin dan cuacanya dingin. ‫ز---ا---ست---ه---سر- -ست.‬ ‫------ ا-- و ه-- س-- ا---- ‫-م-ت-ن ا-ت و ه-ا س-د ا-ت-‬ --------------------------- ‫زمستان است و هوا سرد است.‬ 0
z--e-t-n---t-va-h-v----r- -s-. z------- a-- v- h--- s--- a--- z-m-s-â- a-t v- h-v- s-r- a-t- ------------------------------ zemestân ast va havâ sard ast.
Tangannya kuat. ‫-ازوها --ی-هس-ند.‬ ‫------ ق-- ه------ ‫-ا-و-ا ق-ی ه-ت-د-‬ ------------------- ‫بازوها قوی هستند.‬ 0
bâ---hâ--------astand. b------ g---- h------- b-z---â g-a-i h-s-a-d- ---------------------- bâzu-hâ ghavi hastand.
Kakinya juga kuat. ‫-ا-- -- -وی -س-ند.‬ ‫---- ه- ق-- ه------ ‫-ا-ا ه- ق-ی ه-ت-د-‬ -------------------- ‫پاها هم قوی هستند.‬ 0
p--hâ ha- --avi has-a-d. p---- h-- g---- h------- p---â h-m g-a-i h-s-a-d- ------------------------ pâ-hâ ham ghavi hastand.
Pria itu terbuat dari salju. ‫این--ر- -- ب-- ---- ----ا-ت-‬ ‫--- م-- ا- ب-- د--- ش-- ا---- ‫-ی- م-د ا- ب-ف د-س- ش-ه ا-ت-‬ ------------------------------ ‫این مرد از برف درست شده است.‬ 0
i----rd -z--------r-s--shod--a--. i- m--- a- b--- d----- s---- a--- i- m-r- a- b-r- d-r-s- s-o-e a-t- --------------------------------- in mard az barf dorost shode ast.
Dia tidak mengenakan celana dan mantel. ‫ا--شل--- ی---ا--و ---شی-ه--س-.‬ ‫-- ش---- ی- پ---- ن------ ا---- ‫-و ش-و-ر ی- پ-ل-و ن-و-ی-ه ا-ت-‬ -------------------------------- ‫او شلوار یا پالتو نپوشیده است.‬ 0
o--s-alv-- yâ ----- napushid- a-t. o- s------ y- p---- n-------- a--- o- s-a-v-r y- p-l-o n-p-s-i-e a-t- ---------------------------------- oo shalvâr yâ pâlto napushide ast.
Tapi pria itu tidak kedinginan. ‫ام---ر-ش-ن-ست --م-‌لرزد)-‬ ‫--- س--- ن--- (----------- ‫-م- س-د- ن-س- (-م-‌-ر-د-.- --------------------------- ‫اما سردش نیست (نمی‌لرزد).‬ 0
am-â ----ar-a-h----- --e---a-z-d-. a--- o- s------ n--- (------------ a-m- o- s-r-a-h n-s- (-e-i-a-z-d-. ---------------------------------- ammâ oo sardash nist (nemilarzad).
Dia itu boneka salju. ‫او--ک --م---------.‬ ‫-- ی- آ-- ب--- ا---- ‫-و ی- آ-م ب-ف- ا-ت-‬ --------------------- ‫او یک آدم برفی است.‬ 0
o- -e- --am--ar-- as-. o- y-- â--- b---- a--- o- y-k â-a- b-r-i a-t- ---------------------- oo yek âdam barfi ast.

Bahasa nenek moyang kita

Bahasa modern dapat dianalisis oleh ahli bahasa. Berbagai metode digunakan untuk melakukannya. Tapi bagaimana orang berbicara ribuan tahun yang lalu? Lebih sulit untuk menjawab pertanyaan ini. Meskipun demikian, para ilmuwan telah sibuk menelitinya selama bertahun-tahun. Mereka ingin mengeksplorasi bagaimana orang berbicara sebelumnya. Untuk melakukan hal ini, mereka mencoba untuk merekonstruksi bentuk bahasa lisan kuno. Ilmuwan Amerika sekarang telah membuat penemuan menarik. Mereka menganalisis lebih dari 2.000 bahasa. Secara khusus mereka menganalisis struktur kalimat bahasa. Hasil penelitian mereka sangat menarik. Sekitar setengah dari bahasa tersebut memiliki struktur kalimat S-O-P. Artinya, kalimatnya secara berurutan terdiri dari subjek, obyek dan Predikat/Kata kerja. Lebih dari 700 bahasa mengikuti pola S-P-O. Dan sekitar 160 bahasa beroperasi sesuai dengan P-S-O. Hanya sekitar 40 bahasa menggunakan pola P-O-S. 120 bahasa menunjukkan bentuk hibrida. Di sisi lain, O-P-S dan O-S-P adalah sistem bahasa yang jarang ditemui. Sebagian besar bahasa dianalisis menggunakan prinsip S-O-P. Bahasa Persia, Jepang dan Turki adalah beberapa contohnya. Meskipun demikian, kebanyakan bahasa kehidupan mengikuti pola S-P-O. Struktur kalimat ini mendominasi rumpun bahasa Indo-Eropa saat ini. Para peneliti percaya bahwa pola S-O-P digunakan sebelumnya. Semua bahasa didasarkan pada pola ini. Tapi kemudian bahasa menyimpang. Kami belum mengetahuinya bagaimana hal tersebut bisa terjadi. Namun, variasi struktur kalimat pasti punya alasan. Karena dalam evolusi, hanya yang memberikan manfaat itulah yang menang atau mampu bertahan ...