Frasario

it aver bisogno – volere   »   ko 필요해요 – 원해요

69 [sessantanove]

aver bisogno – volere

aver bisogno – volere

69 [예순아홉]

69 [yesun-ahob]

필요해요 – 원해요

[pil-yohaeyo – wonhaeyo]

Italiano Coreano Suono di più
Ho bisogno di un letto. 저는 침-- 필---. 저는 침대가 필요해요. 0
j------ c-------- p---y------. je----- c-------- p----------. jeoneun chimdaega pil-yohaeyo. j-o-e-n c-i-d-e-a p-l-y-h-e-o. -----------------------------.
Voglio dormire. 저는 자-- 원--. 저는 자기를 원해요. 0
j------ j------- w-------. je----- j------- w-------. jeoneun jagileul wonhaeyo. j-o-e-n j-g-l-u- w-n-a-y-. -------------------------.
C’è un letto qui? 여기 침-- 있--? 여기 침대가 있어요? 0
y---- c-------- i---e---? ye--- c-------- i-------? yeogi chimdaega iss-eoyo? y-o-i c-i-d-e-a i-s-e-y-? ------------------------?
Ho bisogno di una lampada. 저는 램-- 필---. 저는 램프가 필요해요. 0
j------ l-------- p---y------. je----- l-------- p----------. jeoneun laempeuga pil-yohaeyo. j-o-e-n l-e-p-u-a p-l-y-h-e-o. -----------------------------.
Voglio leggere. 저는 읽-- 원--. 저는 읽기를 원해요. 0
j------ i---g----- w-------. je----- i--------- w-------. jeoneun ilg-gileul wonhaeyo. j-o-e-n i-g-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------.
C’è una lampada qui? 여기 램-- 있--? 여기 램프가 있어요? 0
y---- l-------- i---e---? ye--- l-------- i-------? yeogi laempeuga iss-eoyo? y-o-i l-e-p-u-a i-s-e-y-? ------------------------?
Ho bisogno di un telefono. 저는 전--- 필---. 저는 전화기가 필요해요. 0
j------ j---------- p---y------. je----- j---------- p----------. jeoneun jeonhwagiga pil-yohaeyo. j-o-e-n j-o-h-a-i-a p-l-y-h-e-o. -------------------------------.
Voglio fare una chiamata. 저는 전---- 원--. 저는 전화하기를 원해요. 0
j------ j-------------- w-------. je----- j-------------- w-------. jeoneun jeonhwahagileul wonhaeyo. j-o-e-n j-o-h-a-a-i-e-l w-n-a-y-. --------------------------------.
C’è un telefono qui? 여기 전--- 있--? 여기 전화기가 있어요? 0
y---- j---------- i---e---? ye--- j---------- i-------? yeogi jeonhwagiga iss-eoyo? y-o-i j-o-h-a-i-a i-s-e-y-? --------------------------?
Ho bisogno di una macchina fotografica. 저는 사--- 필---. 저는 사진기가 필요해요. 0
j------ s-------- p---y------. je----- s-------- p----------. jeoneun sajingiga pil-yohaeyo. j-o-e-n s-j-n-i-a p-l-y-h-e-o. -----------------------------.
Voglio fotografare. 저는 사- 찍-- 원--. 저는 사진 찍기를 원해요. 0
j------ s---- j--------- w-------. je----- s---- j--------- w-------. jeoneun sajin jjiggileul wonhaeyo. j-o-e-n s-j-n j-i-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------------.
C’è una macchina fotografica qui? 여기 사--- 있--? 여기 사진기가 있어요? 0
y---- s-------- i---e---? ye--- s-------- i-------? yeogi sajingiga iss-eoyo? y-o-i s-j-n-i-a i-s-e-y-? ------------------------?
Ho bisogno di un computer. 저는 컴--- 필---. 저는 컴퓨터가 필요해요. 0
j------ k----------- p---y------. je----- k----------- p----------. jeoneun keompyuteoga pil-yohaeyo. j-o-e-n k-o-p-u-e-g- p-l-y-h-e-o. --------------------------------.
Voglio mandare un E-mail. 저는 이-- 보--- 원--. 저는 이메일 보내기를 원해요. 0
j------ i---- b---------- w-------. je----- i---- b---------- w-------. jeoneun imeil bonaegileul wonhaeyo. j-o-e-n i-e-l b-n-e-i-e-l w-n-a-y-. ----------------------------------.
C’è un computer qui? 여기 컴--- 있--? 여기 컴퓨터가 있어요? 0
y---- k----------- i---e---? ye--- k----------- i-------? yeogi keompyuteoga iss-eoyo? y-o-i k-o-p-u-e-g- i-s-e-y-? ---------------------------?
Ho bisogno di una penna. 저는 펜- 필---. 저는 펜이 필요해요. 0
j------ p---i p---y------. je----- p---- p----------. jeoneun pen-i pil-yohaeyo. j-o-e-n p-n-i p-l-y-h-e-o. -------------------------.
Voglio scrivere qualcosa. 저는 뭘 쓰-- 원--. 저는 뭘 쓰기를 원해요. 0
j------ m--- s--------- w-------. je----- m--- s--------- w-------. jeoneun mwol sseugileul wonhaeyo. j-o-e-n m-o- s-e-g-l-u- w-n-a-y-. --------------------------------.
Ci sono un foglio di carta e una penna qui? 여기 종-- 펜- 있--? 여기 종이와 펜이 있어요? 0
y---- j----i-- p---i i---e---? ye--- j------- p---- i-------? yeogi jong-iwa pen-i iss-eoyo? y-o-i j-n--i-a p-n-i i-s-e-y-? -----------------------------?

La traduzione automatica

Chi ha bisogno di farsi tradurre dei testi, spesso è costretto a pagare tanto. I traduttori e gli interpreti professionisti sono cari. Imparare le lingue diventa sempre più necessario. Gli informatici e la linguistica computazionale vogliono trovare una soluzione a questa problematica. Pertanto, essi lavorano da tempo sullo sviluppo di strumenti per la traduzione assistita. Sono stati creati diversi programmi informatici, ma la qualità della traduzione automatica non è ancora elevata. La colpa non è dei programmatori! La lingua è una costruzione assai complicata, mentre il computer si basa su semplici principi automatici e non sempre è in grado di elaborare correttamente le informazioni linguistiche. Un programma di traduzione dovrebbe prima imparare la lingua in tutte le sue sfumature. Gli esperti dovrebbero inserire migliaia di parole e di regole nel programma. Ma tutto questo è impossibile. Sarebbe meglio lasciare al computer i conti matematici, visto che è in grado di eseguirli correttamente. Un computer riesce a calcolare la frequenza delle parole, le combinazioni e sa riconoscere, per esempio, le parole che compaiono una accanto all’altra. Se si inseriscono testi scritti in diverse lingue, il computer impara a riconoscere le caratteristiche delle lingue. Questi metodi statistici potranno migliorare la traduzione automatica, ma non riusciranno a sostituire l’uomo. Nessuna macchina è in grado di imitare perfettamente l’abilità dell’uomo nel produrre un codice linguistico. I traduttori e gli interpreti avranno ancora tanto lavoro! Certo, in futuro si userà il computer per tradurre i testi più semplici. Un canto, un componimento poetico e la letteratura avranno sempre bisogno della componente umana, dal momento che richiedono una sensibilità per la lingua assai sviluppata. Per fortuna …