ფრაზა წიგნი

ka უარყოფა 2   »   ml Negation 2

65 [სამოცდახუთი]

უარყოფა 2

უარყოფა 2

65 [അറുപത്തിയഞ്ച്]

65 [arupathiyanju]

Negation 2

[nishedham 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მალაიალამი თამაში მეტი
ბეჭედი ძვირია? മ----- വിലയ---യ--ണോ? മ-ത-ര- വ-ലയ-റ-യത-ണ-? മ-ത-ര- വ-ല-േ-ി-ത-ണ-? -------------------- മോതിരം വിലയേറിയതാണോ? 0
mo-h-ra--v-l---r------a-o? mothiram vilayeriyathaano? m-t-i-a- v-l-y-r-y-t-a-n-? -------------------------- mothiram vilayeriyathaano?
არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. ഇല്ല, ഇതി---നൂറ്----ോ-മാത്രമേ വില---്ള-. ഇല-ല, ഇത-ന- ന-റ- യ-റ- മ-ത-രമ- വ-ലയ-ള-ള-. ഇ-്-, ഇ-ി-് ന-റ- യ-റ- മ-ത-ര-േ വ-ല-ു-്-ൂ- ---------------------------------------- ഇല്ല, ഇതിന് നൂറ് യൂറോ മാത്രമേ വിലയുള്ളൂ. 0
i--a,-it---- n-- -u---m--thrame -il-y-ll-. illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu. i-l-, i-h-n- n-t e-r- m-a-h-a-e v-l-y-l-u- ------------------------------------------ illa, ithinu nut euro maathrame vilayullu.
მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. പ--ഷെ -ന---ക- ---പ-േ--ള്ള-. പക-ഷ- എന-ക-ക- അമ-പത-യ-ള-ള-. പ-്-െ എ-ി-്-് അ-്-ത-യ-ള-ള-. --------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് അമ്പതേയുള്ളൂ. 0
p--------i-ku a-b-the-ull-. pakshe enikku ambatheyullu. p-k-h- e-i-k- a-b-t-e-u-l-. --------------------------- pakshe enikku ambatheyullu.
უკვე მზად ხარ? നി---ൾ ക--ഞ--േ-? ന-ങ-ങൾ കഴ-ഞ-ഞ--? ന-ങ-ങ- ക-ി-്-േ-? ---------------- നിങ്ങൾ കഴിഞ്ഞോ? 0
ninga----z----e--? ningal kazhinjeaa? n-n-a- k-z-i-j-a-? ------------------ ningal kazhinjeaa?
არა, ჯერ არა. ഇ-്ല, ---വ-- ഇ-്ല. ഇല-ല, ഇത-വര- ഇല-ല. ഇ-്-, ഇ-ു-ര- ഇ-്-. ------------------ ഇല്ല, ഇതുവരെ ഇല്ല. 0
i--a,--t---a-- i-l-. illa, ithuvare illa. i-l-, i-h-v-r- i-l-. -------------------- illa, ithuvare illa.
მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. എന--ാൽ---ൻ -ടൻ -ൂർത്ത-യാ-്കും. എന-ന-ൽ ഞ-ൻ ഉടൻ പ-ർത-ത-യ-ക-ക--. എ-്-ാ- ഞ-ൻ ഉ-ൻ പ-ർ-്-ി-ാ-്-ു-. ------------------------------ എന്നാൽ ഞാൻ ഉടൻ പൂർത്തിയാക്കും. 0
enna-------- u--n -oort--yaakku-. ennaal njaan udan poorthiyaakkum. e-n-a- n-a-n u-a- p-o-t-i-a-k-u-. --------------------------------- ennaal njaan udan poorthiyaakkum.
გინდა კიდევ სუპი? നിങ-ങ--്-- -ു-ച്ച- കൂ-- സ-പ-പ് -േ-ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ക-റച-ച- ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ക-റ-്-് ക-ട- സ-പ-പ- വ-ണ-? ------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് കൂടി സൂപ്പ് വേണോ? 0
ningal-----u---hu -o-di s-pp----no? ningalkku kurachu koodi suppu veno? n-n-a-k-u k-r-c-u k-o-i s-p-u v-n-? ----------------------------------- ningalkku kurachu koodi suppu veno?
არა, აღარ მინდა. ഇല്ല----ി--ക്--നി -ന--ും --ണ--. ഇല-ല, എന-ക-ക- ഇന- ഒന-ന-- വ-ണ-ട. ഇ-്-, എ-ി-്-് ഇ-ി ഒ-്-ു- വ-ണ-ട- ------------------------------- ഇല്ല, എനിക്ക് ഇനി ഒന്നും വേണ്ട. 0
i-----e--k-u --i--nnum--en--. illa, enikku eni onnum venda. i-l-, e-i-k- e-i o-n-m v-n-a- ----------------------------- illa, enikku eni onnum venda.
მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? എ-്നാൽ -ര--ഐസ-ക്--ം-ക-ട-. എന-ന-ൽ ഒര- ഐസ-ക-ര-- ക-ട-. എ-്-ാ- ഒ-ു ഐ-്-്-ീ- ക-ട-. ------------------------- എന്നാൽ ഒരു ഐസ്ക്രീം കൂടി. 0
e--aa- or- ----ee- ko-d-. ennaal oru iscreem koodi. e-n-a- o-u i-c-e-m k-o-i- ------------------------- ennaal oru iscreem koodi.
უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? ന---ങ- --ിട--വള---്--ല--ത-മസി-്ച--ു---ോ? ന-ങ-ങൾ ഇവ-ട- വളര-ക-ക-ല- ത-മസ-ച-ച-ര-ന-ന-? ന-ങ-ങ- ഇ-ി-െ വ-ര-ക-ക-ല- ത-മ-ി-്-ി-ു-്-ോ- ---------------------------------------- നിങ്ങൾ ഇവിടെ വളരെക്കാലം താമസിച്ചിരുന്നോ? 0
n-ng------de--a-ar----al-m-th----si-hi-u-n-? ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno? n-n-a- e-i-e v-l-r-k-a-l-m t-a-m-s-c-i-u-n-? -------------------------------------------- ningal evide valarekkaalam thaamasichirunno?
არა, მხოლოდ ერთი თვეა. ഇ---, ഒ-ു മാ-- മ---ര-. ഇല-ല, ഒര- മ-സ- മ-ത-ര-. ഇ-്-, ഒ-ു മ-സ- മ-ത-ര-. ---------------------- ഇല്ല, ഒരു മാസം മാത്രം. 0
i--a---ru---a----ma--h-a-. illa, oru maasam maathram. i-l-, o-u m-a-a- m-a-h-a-. -------------------------- illa, oru maasam maathram.
მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. പക-ഷെ ----്ക- -തി-കം -രുപ-ട് -േ-െ-അ-ി-ാ-. പക-ഷ- എന-ക-ക- ഇത-നക- ഒര-പ-ട- പ-ര- അറ-യ--. പ-്-െ എ-ി-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു-ാ-് പ-ര- അ-ി-ാ-. ----------------------------------------- പക്ഷെ എനിക്ക് ഇതിനകം ഒരുപാട് പേരെ അറിയാം. 0
p-k-h---n--ku--thin-kam --u-a-- pere a----a-. pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam. p-k-h- e-i-k- i-h-n-k-m o-u-a-u p-r- a-i-a-m- --------------------------------------------- pakshe enikku ithinakam orupadu pere ariyaam.
ხვალ სახლში მიდიხარ? നീ -ാ----ീ---ിലേക്ക് പോവ-കയ-ണോ ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-കയ-ണ- ന- ന-ള- വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-വ-ക-ാ-ോ ------------------------------ നീ നാളെ വീട്ടിലേക്ക് പോവുകയാണോ 0
nee n-al- vee-ti-ekku--ov----aa-o nee naale veettilekku povukayaano n-e n-a-e v-e-t-l-k-u p-v-k-y-a-o --------------------------------- nee naale veettilekku povukayaano
არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. ഇല--, --രാ---്യ-്ത-ൽ--ാത്ര-. ഇല-ല, വ-ര-ന-ത-യത-ത-ൽ മ-ത-ര-. ഇ-്-, വ-ര-ന-ത-യ-്-ി- മ-ത-ര-. ---------------------------- ഇല്ല, വാരാന്ത്യത്തിൽ മാത്രം. 0
illa,------a-th-at--l m---hram. illa, vaaraanthyathil maathram. i-l-, v-a-a-n-h-a-h-l m-a-h-a-. ------------------------------- illa, vaaraanthyathil maathram.
მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. എ----- ----ാഴ്- ഞാൻ-----ച--െത്-ു-. എന-ന-ൽ ഞ-യറ-ഴ-ച ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത--. എ-്-ാ- ഞ-യ-ാ-്- ഞ-ൻ ത-ര-ച-ച-ത-ത-ം- ---------------------------------- എന്നാൽ ഞായറാഴ്ച ഞാൻ തിരിച്ചെത്തും. 0
en-aa- nja-------cha ---an ----------u-. ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum. e-n-a- n-a-y-r-a-c-a n-a-n t-i-i-h-t-u-. ---------------------------------------- ennaal njaayaraazcha njaan thirichethum.
შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? ന--്----- ----ഇതുവരെ-വ-ർ----? ന-ങ-ങള-ട- മകൾ ഇത-വര- വളർന-ന-? ന-ങ-ങ-ു-െ മ-ൾ ഇ-ു-ര- വ-ർ-്-ോ- ----------------------------- നിങ്ങളുടെ മകൾ ഇതുവരെ വളർന്നോ? 0
ni-g--ud---a-al---h----e -a-a-n--? ningalude makal ithuvare valarnno? n-n-a-u-e m-k-l i-h-v-r- v-l-r-n-? ---------------------------------- ningalude makal ithuvare valarnno?
არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. ഇ-്----വ-ക-ക- പത---ഴ--വ---സ-----ട്-ു--ള-. ഇല-ല, അവൾക-ക- പത-ന-ഴ- വയസ-സ- ആയ-ട-ട-ള-ള-. ഇ-്-, അ-ൾ-്-് പ-ി-േ-ു വ-സ-സ- ആ-ി-്-ു-്-ൂ- ----------------------------------------- ഇല്ല, അവൾക്ക് പതിനേഴു വയസ്സേ ആയിട്ടുള്ളൂ. 0
il-a,--v----u-pa---n--h---ay--se ----tt-ll-. illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu. i-l-, a-a-k-u p-t-i-e-h- v-y-s-e a-y-t-u-l-. -------------------------------------------- illa, avalkku pathinezhu vayasse aayittullu.
მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. എ---ാൽ-അവ-ക്-- ഇത------ര- -ാമ-കൻ-ഉ-്ട-. എന-ന-ൽ അവൾക-ക- ഇത-നക- ഒര- ക-മ-കൻ ഉണ-ട-. എ-്-ാ- അ-ൾ-്-് ഇ-ി-ക- ഒ-ു ക-മ-ക- ഉ-്-്- --------------------------------------- എന്നാൽ അവൾക്ക് ഇതിനകം ഒരു കാമുകൻ ഉണ്ട്. 0
en---l -v-l-k- -t--na------u k--m-ka- u-du. ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu. e-n-a- a-a-k-u i-h-n-k-m o-u k-a-u-a- u-d-. ------------------------------------------- ennaal avalkku ithinakam oru kaamukan undu.

რას გვეუბნება სიტყვები

მთელ მსოფლიოში მრავალი მილიონი წიგნია. რამდენი წიგნია დღემდე დაწერილი, უცნობია. ამ წიგნებში ძალიან დიდი მოცულობის ცოდნა ინახება. ვინმეს რომ ყველა წაეკითხა, მას უამრავი რამ ეცოდინებოდა ცხოვრებაზე. რადგან წიგნები გვიჩვენებს, თუ როგორ იცვლება სამყარო. თითოეულ ეპოქას თავისი წიგნები აქვს. მათი წაკითხვით შეიძლება განისაზღვროს, თუ რა არის ადამიანებისთვის მნიშვნელოვანი. სამწუხაროდ, ყველა წიგნის წაკითხვა არავის არ შეუძლია. მაგრამ თანამედროვე ტექნოლოგია შეიძლება წიგნების გაანალიზებაში დაგვეხმაროს. ციფრულ ფორმატში გადაყვანით შეიძლება წიგნის მონაცემების სახით შენახვა. ამის შემდეგ მათი შინაარსი შეიძლება გაანალიზდეს. ამგვარად ლინგვისტები ადგენენ, თუ როგორ შეიცვალა ჩვენი ენა. თუმცა, სიტყვების სიხშირის დათვლა უფრო საინტერესოც კია. ამით გარკვეული ცნებების მნიშვნელობა შეიძლება დადგინდეს. მეცნიერებმა 5 მილიონ წიგნზე მეტი შეისწავლეს. ეს გასული ხუთი საუკუნის წიგნები იყო. სულ 500 მილიარდზე მეტი სიტყვა გაანალიზდა. სიტყვების სიხშირე გვიჩვენებს, თუ როგორ ცხოვრობდნენ ადამიანები მაშინდა ახლა. ენაში ასახულია აზრები და ტენდენციები. მაგალითად, სიტყვამ კაცები დაკარგა გარკვეული მნიშვნელობა. ის დღეს ნაკლები სიხშირით გამოიყენება, ვიდრე ადრე. სიტყვის ქალები სიხშირე, მეორეს მხრივ, მნიშვნელოვნად გაიზარდა. სიტყვების მიხედვით შეიძლება ასევე იმის განსაზღვრა, თუ რის ჭამა გვიყვარს. სიტყვა ნაყინი ძალიან მნიშვნელოვანი იყო ორმოცდაათიან წლებში. მას შემდეგ პოპულარული გახდა სიტყვები პიცა და პასტა. ბოლო რამდენიმე წელია დომინირებს სიტყვა სუში . კარგი ახალი ამბავი ყველა ენის მოყვარულისთვის... ჩვენი ენა მეტ სიტყვებს იძენს ყოველწლიურად!