ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 2   »   ml Small Talk 2

21 [ოცდაერთი]

პატარა დიალოგი 2

პატარა დიალოგი 2

21 [ഇരുപത്തിയൊന്ന്]

21 [irupathiyonnu]

Small Talk 2

[cheriya samsaaram 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მალაიალამი თამაში მეტი
სადაური ხართ? നീ എ--ട----ന-ന്-വര---നു? ന- എവ-ട- ന-ന-ന- വര-ന-ന-? ന- എ-ി-െ ന-ന-ന- വ-ു-്-ു- ------------------------ നീ എവിടെ നിന്ന് വരുന്നു? 0
nee evide --nnu-------u? nee evide ninnu varunnu? n-e e-i-e n-n-u v-r-n-u- ------------------------ nee evide ninnu varunnu?
ბაზელიდან. ബ--ലിൽ--ിന--്. ബ-സല-ൽ ന-ന-ന-. ബ-സ-ി- ന-ന-ന-. -------------- ബാസലിൽ നിന്ന്. 0
baa----l-ninnu. baasalil ninnu. b-a-a-i- n-n-u- --------------- baasalil ninnu.
ბაზელი შვეიცარიაშია. ബ-സൽ സ-വി--റ---ലൻ-ിലാ----്ഥ--ി ചെയ്--ന്-ത്. ബ-സൽ സ-വ-റ-റ-സർലൻഡ-ല-ണ- സ-ഥ-ത- ച-യ-യ-ന-നത-. ബ-സ- സ-വ-റ-റ-സ-ല-ഡ-ല-ണ- സ-ഥ-ത- ച-യ-യ-ന-ന-്- ------------------------------------------- ബാസൽ സ്വിറ്റ്സർലൻഡിലാണ് സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. 0
ba-----swi--s---and-laan- -t-it-i-c-eyy---ath-. baasal swittsarlandilaanu sthithi cheyyunnathu. b-a-a- s-i-t-a-l-n-i-a-n- s-h-t-i c-e-y-n-a-h-. ----------------------------------------------- baasal swittsarlandilaanu sthithi cheyyunnathu.
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? ഞാ- ----ങ------്-്റ- മുള--റ- പരി-യപ--െ-ുത്-ട---? ഞ-ൻ ന-ങ-ങള- മ-സ-റ-റർ മ-ള-ളറ- പര-ചയപ-പ-ട-ത-തട-ട-? ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-െ മ-സ-റ-റ- മ-ള-ള-െ പ-ി-യ-്-െ-ു-്-ട-ട-? ------------------------------------------------ ഞാൻ നിങ്ങളെ മിസ്റ്റർ മുള്ളറെ പരിചയപ്പെടുത്തട്ടെ? 0
nja-n ni-g--- -ist-r--ull--e--a-i-h-ya--e----a-t-? njaan ningale mister mullare parichayappeduthatte? n-a-n n-n-a-e m-s-e- m-l-a-e p-r-c-a-a-p-d-t-a-t-? -------------------------------------------------- njaan ningale mister mullare parichayappeduthatte?
ის უცხოელია. അ-ൻ---- വി-േശ-യാണ്. അവൻ ഒര- വ-ദ-ശ-യ-ണ-. അ-ൻ ഒ-ു വ-ദ-ശ-യ-ണ-. ------------------- അവൻ ഒരു വിദേശിയാണ്. 0
a--n--ru----es-iy-anu. avan oru videshiyaanu. a-a- o-u v-d-s-i-a-n-. ---------------------- avan oru videshiyaanu.
ის რამდენიმე ენას ფლობს. അ---ന--വധ---ാഷ-------------ന-ന-. അവൻ ന-രവധ- ഭ-ഷകൾ സ-സ-ര-ക-ക-ന-ന-. അ-ൻ ന-ര-ധ- ഭ-ഷ-ൾ സ-സ-ര-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------- അവൻ നിരവധി ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. 0
a-an nirava-----h--hak-- --m-a-r-kkun-u. avan niravadhi bhashakal samsaarikkunnu. a-a- n-r-v-d-i b-a-h-k-l s-m-a-r-k-u-n-. ---------------------------------------- avan niravadhi bhashakal samsaarikkunnu.
აქ პირველად ხართ? നി-്-- -ദ്-മായ- -വ--െയ---? ന-ങ-ങൾ ആദ-യമ-യ- ഇവ-ട-യ-ണ-? ന-ങ-ങ- ആ-്-മ-യ- ഇ-ി-െ-ാ-ോ- -------------------------- നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഇവിടെയാണോ? 0
n----l -a-ya--ay----id--a-n-? ningal aadyamaayi evideyaano? n-n-a- a-d-a-a-y- e-i-e-a-n-? ----------------------------- ningal aadyamaayi evideyaano?
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. ഇ-്ല, -ഴിഞ്----ഷ----- ---ട- ഉണ---യിര---നു. ഇല-ല, കഴ-ഞ-ഞ വർഷ- ഞ-ൻ ഇവ-ട- ഉണ-ട-യ-ര-ന-ന-. ഇ-്-, ക-ി-്- വ-ഷ- ഞ-ൻ ഇ-ി-െ ഉ-്-ാ-ി-ു-്-ു- ------------------------------------------ ഇല്ല, കഴിഞ്ഞ വർഷം ഞാൻ ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 0
i---- ka-h-n-----------njaan evide ---a------u. illa, kazhinja varsham njaan evide undayirunnu. i-l-, k-z-i-j- v-r-h-m n-a-n e-i-e u-d-y-r-n-u- ----------------------------------------------- illa, kazhinja varsham njaan evide undayirunnu.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. എന്നാൽ-ഒരാഴ-ചത്തേ--ക----ത്--. എന-ന-ൽ ഒര-ഴ-ചത-ത-ക-ക- മ-ത-ര-. എ-്-ാ- ഒ-ാ-്-ത-ത-ക-ക- മ-ത-ര-. ----------------------------- എന്നാൽ ഒരാഴ്ചത്തേക്ക് മാത്രം. 0
enn-a---razch-th-kk---aa-hr-m. ennaal orazchathekku maathram. e-n-a- o-a-c-a-h-k-u m-a-h-a-. ------------------------------ ennaal orazchathekku maathram.
როგორ მოგწონთ ჩვენთან? ഞങ---ോ-ൊപ്---------നി--ങ----- എ-്ങ-- ഇ-്ട-്---ുന്നു? ഞങ-ങള-ട-പ-പ- ഇവ-ട- ന-ങ-ങൾ ഇത- എങ-ങന- ഇഷ-ടപ-പ-ട-ന-ന-? ഞ-്-ള-ട-പ-പ- ഇ-ി-െ ന-ങ-ങ- ഇ-് എ-്-ന- ഇ-്-പ-പ-ട-ന-ന-? ---------------------------------------------------- ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു? 0
nj---al-d-pp-m-evide n----- --hu -nga-e-i-h-app--u---? njangalodoppam evide ningal ithu engane ishtappedunnu? n-a-g-l-d-p-a- e-i-e n-n-a- i-h- e-g-n- i-h-a-p-d-n-u- ------------------------------------------------------ njangalodoppam evide ningal ithu engane ishtappedunnu?
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. വളര--ന----്. ആ-ു---നല-ല----്. വളര- നല-ലത-. ആള-കൾ നല-ലവര-ണ-. വ-ര- ന-്-ത-. ആ-ു-ൾ ന-്-വ-ാ-്- ----------------------------- വളരെ നല്ലത്. ആളുകൾ നല്ലവരാണ്. 0
val--e-na-lat--. aaluk-- na---v--aa--. valare nallathu. aalukal nallavaraanu. v-l-r- n-l-a-h-. a-l-k-l n-l-a-a-a-n-. -------------------------------------- valare nallathu. aalukal nallavaraanu.
და ბუნებაც მომწონს. ഒ--പം--ൂ--രക--ിയും--ന--്--ഷ്-മ---. ഒപ-പ- ഭ-പ-രക-ത-യ-- എന-ക-ക-ഷ-ടമ-ണ-. ഒ-്-ം ഭ-പ-ര-ൃ-ി-ു- എ-ി-്-ി-്-മ-ണ-. ---------------------------------- ഒപ്പം ഭൂപ്രകൃതിയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്. 0
o-pam---o-p---rithiy------k-i-------nu. oppam bhooprakrithiyum enikkishtamaanu. o-p-m b-o-p-a-r-t-i-u- e-i-k-s-t-m-a-u- --------------------------------------- oppam bhooprakrithiyum enikkishtamaanu.
რა პროფესიის ხართ? എ-്താണ്-ന-ങ---ുട- ജേ---? എന-ത-ണ- ന-ങ-ങള-ട- ജ--ല-? എ-്-ാ-് ന-ങ-ങ-ു-െ ജ-ാ-ി- ------------------------ എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ജോലി? 0
en-haan---ing--u----a--ali? enthaanu ningalude jayaali? e-t-a-n- n-n-a-u-e j-y-a-i- --------------------------- enthaanu ningalude jayaali?
მე თარჯიმანი ვარ. ഞാ--വ--ർത്തകന-ണ് ഞ-ൻ വ-വർത-തകന-ണ- ഞ-ൻ വ-വ-ത-ത-ന-ണ- ---------------- ഞാൻ വിവർത്തകനാണ് 0
nj--n----a----kan---u njaan vivarthakanaanu n-a-n v-v-r-h-k-n-a-u --------------------- njaan vivarthakanaanu
მე წიგნებს ვთარგმნი. ഞാ--പ--്ത--്ങൾ--ിവ--്ത-ം---യ്യ-ന്ന-. ഞ-ൻ പ-സ-തകങ-ങൾ വ-വർത-തന- ച-യ-യ-ന-ന-. ഞ-ൻ പ-സ-ത-ങ-ങ- വ-വ-ത-ത-ം ച-യ-യ-ന-ന-. ------------------------------------ ഞാൻ പുസ്തകങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നു. 0
nja-n--us-h----ga---iva---an-----e-yun-u. njaan pusthakangal vivarthanam cheyyunnu. n-a-n p-s-h-k-n-a- v-v-r-h-n-m c-e-y-n-u- ----------------------------------------- njaan pusthakangal vivarthanam cheyyunnu.
თქვენ აქ მარტო ხართ? നീ ഇവിടെ-തനിച-ചാണ-? ന- ഇവ-ട- തന-ച-ച-ണ-? ന- ഇ-ി-െ ത-ി-്-ാ-ോ- ------------------- നീ ഇവിടെ തനിച്ചാണോ? 0
ne--e--de -han----an-? nee evide thanichaano? n-e e-i-e t-a-i-h-a-o- ---------------------- nee evide thanichaano?
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. ഇല--, -------ാ-്യ/ഭ--്ത-വു- ഇവ--െ--ണ-ട്. ഇല-ല, എന-റ- ഭ-ര-യ/ഭർത-ത-വ-- ഇവ-ട-യ-ണ-ട-. ഇ-്-, എ-്-െ ഭ-ര-യ-ഭ-ത-ത-വ-ം ഇ-ി-െ-ു-്-്- ---------------------------------------- ഇല്ല, എന്റെ ഭാര്യ/ഭർത്താവും ഇവിടെയുണ്ട്. 0
i--a----t- bha--ya--ha-t--a-um--v-deyu-du. illa, ente bhaarya/bharthaavum evideyundu. i-l-, e-t- b-a-r-a-b-a-t-a-v-m e-i-e-u-d-. ------------------------------------------ illa, ente bhaarya/bharthaavum evideyundu.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია. ഒ-്പ- എ-്-െ-രണ----ക-ട--ികളുമ----്. ഒപ-പ- എന-റ- രണ-ട- ക-ട-ട-കള-മ-ണ-ട-. ഒ-്-ം എ-്-െ ര-്-് ക-ട-ട-ക-ു-ു-്-്- ---------------------------------- ഒപ്പം എന്റെ രണ്ട് കുട്ടികളുമുണ്ട്. 0
o---- e--- ---d---uttikal-----u. oppam ente randu kuttikalumundu. o-p-m e-t- r-n-u k-t-i-a-u-u-d-. -------------------------------- oppam ente randu kuttikalumundu.

რომანული ენები

700 მილიონი ადამიანი ლაპარაკობს რომანულ ენაზე, როგორც მშობლიურზე. ასე რომ, რომანული ენების ჯგუფი ერთ-ერთ ყველაზე მნიშვნელოვან ჯგუფად ითვლება მთელ მსოფლიოში. რომანული ენები ეკუთვნის ინდოევროპული ენების ჯგუფს. ყველა რომანული ენის სათავე ლათინურია. ეს ნიშნავს, რომ ყველა ეს ენა რომის ენიდან მომდინარეობს. ყველა რომანული ენის საფუძველია ვულგარული ლათინური. რაც ნიშნავს ლათინურს, რომელზეც გვიან ანტიკურ ხანაში ლაპარაკობდნენ, ვულგარული ლათინური მთელ ევროპაში გავრცელდა რომაელების მიერ მისი დაპყრობის შემდეგ. საიდანაც შემდეგ წარმოიშვა რომანული ენები და მათი დიალექტები. თავად ლათინური იტალიური ენაა. სულ დაახლოებით 15 რომანული ენა არსებობს. ზუსტი რიცხვის განსაზღვრა რთულია. ხშირად გაურკვეველია, დამოუკიდებელი ენები არსებობს, თუ მხოლოდ დიალექტები. რამდენიმე რომანული ენა წლების განმავლობაში მოკვდა. მაგრამ რომანული ენების საფუძველზე ასევე ჩამოყალიბდა ახალი ენები. ისინი კრეოლური ენებია. დღეს ესპანური ყველაზე ფართოდ გავრცელებული რომანული ენაა მთელ მსოფლიოში. ის მიეკუთვნება მსოფლიო ენებს, რომლებზეც 380 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს. რომანული ენები ძალიან საინტერესოა მეცნიერებისთვის. რადგან ამ ლინგვისტური ჯგუფის ისტორია კარგად არის დოკუმენტირებული. ლათინური ან რომაული ტექსტები 2,500 წელია, რაც არსებობს. ლინგვისტები მათ ცალკეული ენების ევოლუციის შესაფასებლად იყენებენ. ამგვარად შეიძლება იმ წესების გამოკვლევა, რომლიდანაც ენა წარმოიშვება. ხოლო მიღებული შედეგების გადატანა სხვა ენებზეც შეიძლება. რომანული ენების გრამატიკას მსგავსი კონსტრუქცია აქვს. გარდა ამისა, ერთმანეთის მსგავსია ამ ენების ლექსიკონიც. თუ ადამიანი ერთ რომანულ ენაზე ლაპარაკობს, ის სხვა რომანულ ენასაც ადვილად ისწავლის. გმადლობთ, ლათინურო!