ფრაზა წიგნი

ka უარყოფა 2   »   ta எதிர்மறை 2

65 [სამოცდახუთი]

უარყოფა 2

უარყოფა 2

65 [அறுபத்து ஐந்து]

65 [Aṟupattu aintu]

எதிர்மறை 2

[etirmaṟai 2]

ქართული ტამილური თამაში მეტი
ბეჭედი ძვირია? இந-- ம------ வ--- உ--------? இந்த மோதிரம் விலை உயர்ந்ததா? 0
i--- m------ v---- u--------? in-- m------ v---- u--------? inta mōtiram vilai uyarntatā? i-t- m-t-r-m v-l-i u-a-n-a-ā? ----------------------------?
არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. இல---- இ--- வ--- ந--- ய--- த---. இல்லை, இதன் விலை நூறு யூரோ தான். 0
I----, i--- v---- n--- y--- t--. Il---- i--- v---- n--- y--- t--. Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ. I-l-i, i-a- v-l-i n-ṟ- y-r- t-ṉ. -----,-------------------------.
მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. ஆன--- எ------- ஐ----- த--- இ---------. ஆனால் என்னிடம் ஐம்பது தான் இருக்கிறது. 0
Ā--- e------ a------ t-- i---------. Āṉ-- e------ a------ t-- i---------. Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu. Ā-ā- e-ṉ-ṭ-m a-m-a-u t-ṉ i-u-k-ṟ-t-. -----------------------------------.
უკვე მზად ხარ? என--- ம------- வ-------? என்ன, முடித்து விட்டாயா? 0
E---, m------ v------? Eṉ--- m------ v------? Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā? E-ṉ-, m-ṭ-t-u v-ṭ-ā-ā? ----,----------------?
არა, ჯერ არა. இல---- இ------ இ----. இல்லை, இன்னும் இல்லை. 0
I----, i---- i----. Il---- i---- i----. Illai, iṉṉum illai. I-l-i, i-ṉ-m i-l-i. -----,------------.
მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. ஆன--- ச-------- ம------- வ-------. ஆனால் சீக்கிரம் முடித்து விடுவேன். 0
Ā--- c------- m------ v------. Āṉ-- c------- m------ v------. Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ. Ā-ā- c-k-i-a- m-ṭ-t-u v-ṭ-v-ṉ. -----------------------------.
გინდა კიდევ სუპი? உன---- இ------ க------ ச--- வ-------? உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் சூப் வேண்டுமா? 0
U----- i---- k----- c-- v------? Uṉ---- i---- k----- c-- v------? Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā? U-a-k- i-ṉ-m k-ñ-a- c-p v-ṇ-u-ā? -------------------------------?
არა, აღარ მინდა. இல---------- இ------ வ-------. இல்லை,எனக்கு இன்னும் வேண்டாம். 0
I----,e----- i---- v-----. Il---------- i---- v-----. Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām. I-l-i,e-a-k- i-ṉ-m v-ṇ-ā-. -----,-------------------.
მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? ஆன--- இ------ க------ ஐ--------. ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ்கிரீம். 0
Ā--- i---- k----- a-------. Āṉ-- i---- k----- a-------. Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm. Ā-ā- i-ṉ-m k-ñ-a- a-s-i-ī-. --------------------------.
უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? நீ இ---- வ--- ந------- வ----------? நீ இங்கு வெகு நாட்களாக வசிக்கிறாயா? 0
N- i--- v--- n-------- v----------? Nī i--- v--- n-------- v----------? Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā? N- i-k- v-k- n-ṭ-a-ā-a v-c-k-i-ā-ā? ----------------------------------?
არა, მხოლოდ ერთი თვეა. இல---.ஒ-- ம-----------. இல்லை.ஒரு மாதமாகத்தான். 0
I----.O-- m-----------. Il---.O-- m-----------. Illai.Oru mātamākattāṉ. I-l-i.O-u m-t-m-k-t-ā-. -----.----------------.
მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. ஆன--- அ------- எ----- ந---- ம---------- த-------. ஆனால் அதற்குள் எனக்கு நிறைய மனிதர்களைத் தெரியும். 0
Ā--- a------ e----- n------ m------------ t------. Āṉ-- a------ e----- n------ m------------ t------. Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum. Ā-ā- a-a-k-ḷ e-a-k- n-ṟ-i-a m-ṉ-t-r-a-a-t t-r-y-m. -------------------------------------------------.
ხვალ სახლში მიდიხარ? நா------ ந------ வ--------- ப----- இ-------------? நாளைக்கு நீங்கள் வீட்டிற்கு போவதாக இருக்கிறீர்களா? 0
N------- n----- v------- p------- i------------? Nā------ n----- v------- p------- i------------? Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā? N-ḷ-i-k- n-ṅ-a- v-ṭ-i-k- p-v-t-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā? -----------------------------------------------?
არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. இல---- வ-- இ------------. இல்லை, வார இறுதியில்தான். 0
I----, v--- i----------. Il---- v--- i----------. Illai, vāra iṟutiyiltāṉ. I-l-i, v-r- i-u-i-i-t-ṉ. -----,-----------------.
მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. ஆன--- ஞ----- த------- வ------------. ஆனால் ஞாயிறு திரும்பி வந்துவிடுவேன். 0
Ā--- ñ----- t------ v-----------. Āṉ-- ñ----- t------ v-----------. Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ. Ā-ā- ñ-y-ṟ- t-r-m-i v-n-u-i-u-ē-. --------------------------------.
შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? உன------ ம--- வ------- வ------? உன்னுடைய மகள் வயதுக்கு வந்தவளா? 0
U-------- m---- v-------- v--------? Uṉ------- m---- v-------- v--------? Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā? U-ṉ-ṭ-i-a m-k-ḷ v-y-t-k-u v-n-a-a-ā? -----------------------------------?
არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. இல-------- வ--- ப------ த---. இல்லை,அவள் வயது பதினேழு தான். 0
I----,a--- v----- p------- t--. Il-------- v----- p------- t--. Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ. I-l-i,a-a- v-y-t- p-t-ṉ-ḻ- t-ṉ. -----,------------------------.
მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. ஆன--- அ------- இ-------- ஒ-- த---- இ----------. ஆனால் அவளுக்கு இப்பொழுதே ஒரு தோழன் இருக்கிறான். 0
Ā--- a------- i------- o-- t---- i--------. Āṉ-- a------- i------- o-- t---- i--------. Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ. Ā-ā- a-a-u-k- i-p-ḻ-t- o-u t-ḻ-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ. ------------------------------------------.

რას გვეუბნება სიტყვები

მთელ მსოფლიოში მრავალი მილიონი წიგნია. რამდენი წიგნია დღემდე დაწერილი, უცნობია. ამ წიგნებში ძალიან დიდი მოცულობის ცოდნა ინახება. ვინმეს რომ ყველა წაეკითხა, მას უამრავი რამ ეცოდინებოდა ცხოვრებაზე. რადგან წიგნები გვიჩვენებს, თუ როგორ იცვლება სამყარო. თითოეულ ეპოქას თავისი წიგნები აქვს. მათი წაკითხვით შეიძლება განისაზღვროს, თუ რა არის ადამიანებისთვის მნიშვნელოვანი. სამწუხაროდ, ყველა წიგნის წაკითხვა არავის არ შეუძლია. მაგრამ თანამედროვე ტექნოლოგია შეიძლება წიგნების გაანალიზებაში დაგვეხმაროს. ციფრულ ფორმატში გადაყვანით შეიძლება წიგნის მონაცემების სახით შენახვა. ამის შემდეგ მათი შინაარსი შეიძლება გაანალიზდეს. ამგვარად ლინგვისტები ადგენენ, თუ როგორ შეიცვალა ჩვენი ენა. თუმცა, სიტყვების სიხშირის დათვლა უფრო საინტერესოც კია. ამით გარკვეული ცნებების მნიშვნელობა შეიძლება დადგინდეს. მეცნიერებმა 5 მილიონ წიგნზე მეტი შეისწავლეს. ეს გასული ხუთი საუკუნის წიგნები იყო. სულ 500 მილიარდზე მეტი სიტყვა გაანალიზდა. სიტყვების სიხშირე გვიჩვენებს, თუ როგორ ცხოვრობდნენ ადამიანები მაშინდა ახლა. ენაში ასახულია აზრები და ტენდენციები. მაგალითად, სიტყვამ კაცები დაკარგა გარკვეული მნიშვნელობა. ის დღეს ნაკლები სიხშირით გამოიყენება, ვიდრე ადრე. სიტყვის ქალები სიხშირე, მეორეს მხრივ, მნიშვნელოვნად გაიზარდა. სიტყვების მიხედვით შეიძლება ასევე იმის განსაზღვრა, თუ რის ჭამა გვიყვარს. სიტყვა ნაყინი ძალიან მნიშვნელოვანი იყო ორმოცდაათიან წლებში. მას შემდეგ პოპულარული გახდა სიტყვები პიცა და პასტა. ბოლო რამდენიმე წელია დომინირებს სიტყვა სუში . კარგი ახალი ამბავი ყველა ენის მოყვარულისთვის... ჩვენი ენა მეტ სიტყვებს იძენს ყოველწლიურად!