ფრაზა წიგნი

ka უარყოფა 2   »   be Адмаўленне 2

65 [სამოცდახუთი]

უარყოფა 2

უარყოფა 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

[Admaulenne 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
ბეჭედი ძვირია? К-л-ца -а--гое? К----- д------- К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
K---tsa-d--ag-e? K------ d------- K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. Н-- -но --ш-у- --яг- --о е--а. Н-- я-- к----- ў---- с-- е---- Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
Ne- ---o -a-ht---u--ag---to-y--r-. N-- y--- k------ u----- s-- y----- N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. Ал- ў --н--т---к- --ц-дз-ся-. А-- ў м--- т----- п---------- А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
A-e-u mya-e to-’-і py-ts’d-es-a-. A-- u m---- t----- p------------- A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
უკვე მზად ხარ? Т----- г-то-- /-гат-в-? Т- ў-- г----- / г------ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
T---z-o g---v- /---tova? T- u--- g----- / g------ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
არა, ჯერ არა. Не, яшч- -е. Н-- я--- н-- Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
Ne,----h-he--e. N-- y------ n-- N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. Але хутк- --бу-- -а---ы /-га--ва. А-- х---- я б--- г----- / г------ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
A-e---u--a-y- -ud----tovy - ga-o-a. A-- k----- y- b--- g----- / g------ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
გინდა კიდევ სუპი? Х-ч-- яш-э -у-у? Х---- я--- с---- Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
K-o-h--h yash--- ---u? K------- y------ s---- K-o-h-s- y-s-c-e s-p-? ---------------------- Khochash yashche supu?
არა, აღარ მინდა. Не--б-ль- -е-хач-. Н-- б---- н- х---- Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
Ne,-bo-’sh ne khac-u. N-- b----- n- k------ N-, b-l-s- n- k-a-h-. --------------------- Ne, bol’sh ne khachu.
მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? А-- ---у -шчэ ---о -а-ожа---. А-- х--- я--- а--- м--------- А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
Ale kh-c-- y---che a------ro---nae. A-- k----- y------ a--- m---------- A-e k-a-h- y-s-c-e a-n- m-r-z-a-a-. ----------------------------------- Ale khachu yashche adno marozhanae.
უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? Т- --- даў-- т-т---ве-? Т- ў-- д---- т-- ж----- Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
Ty ---o--auno---- z-y----? T- u--- d---- t-- z------- T- u-h- d-u-o t-t z-y-e-h- -------------------------- Ty uzho dauno tut zhyvesh?
არა, მხოლოდ ერთი თვეა. Н-,-т-ль-- ад--- м----. Н-- т----- а---- м----- Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
N----ol----a-z-n mesy---. N-- t----- a---- m------- N-, t-l-k- a-z-n m-s-a-s- ------------------------- Ne, tol’kі adzіn mesyats.
მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. А-- я-в------ж--м--гіх---д--й. А-- я в---- ў-- м----- л------ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
A-e----ve-a-u -z-- --o-іk- l-ud-ey. A-- y- v----- u--- m------ l------- A-e y- v-d-y- u-h- m-o-і-h l-u-z-y- ----------------------------------- Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
ხვალ სახლში მიდიხარ? Т- за---- ----- д--о--? Т- з----- е---- д------ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
T----ut---y--zesh ---o-u? T- z----- y------ d------ T- z-u-r- y-d-e-h d-d-m-? ------------------------- Ty zautra yedzesh dadomu?
არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. Н----------ў -а-цы -ыд-я. Н-- т----- ў к---- т----- Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
Ne- t-l’k--u-k-n-s---yd--a. N-- t----- u k----- t------ N-, t-l-k- u k-n-s- t-d-y-. --------------------------- Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. А---я в---аюс- --о-ў---дзел-. А-- я в------- ў-- ў н------- А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
Al--ya-v-art-y-----uz-- - --ad----u. A-- y- v---------- u--- u n--------- A-e y- v-a-t-y-s-a u-h- u n-a-z-l-u- ------------------------------------ Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? Тв-- -а--- ў-о-д-р-с---? Т--- д---- ў-- д-------- Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
T-a---d-chka -z-- ---oslaya? T---- d----- u--- d--------- T-a-a d-c-k- u-h- d-r-s-a-a- ---------------------------- Tvaya dachka uzho daroslaya?
არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. Н---ё- -о-ькі--е--а-ца-ь -ад-ў. Н-- ё- т----- с--------- г----- Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
Ne- --y---l’-і --mnat-tsats- --do-. N-- y-- t----- s------------ g----- N-, y-y t-l-k- s-m-a-s-s-t-’ g-d-u- ----------------------------------- Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. А-е ў -----о---------п-ц. А-- ў я- ў-- ё--- х------ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
Ale --y--e -zho-y--ts’ kh-o-et-. A-- u y--- u--- y----- k-------- A-e u y-y- u-h- y-s-s- k-l-p-t-. -------------------------------- Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

რას გვეუბნება სიტყვები

მთელ მსოფლიოში მრავალი მილიონი წიგნია. რამდენი წიგნია დღემდე დაწერილი, უცნობია. ამ წიგნებში ძალიან დიდი მოცულობის ცოდნა ინახება. ვინმეს რომ ყველა წაეკითხა, მას უამრავი რამ ეცოდინებოდა ცხოვრებაზე. რადგან წიგნები გვიჩვენებს, თუ როგორ იცვლება სამყარო. თითოეულ ეპოქას თავისი წიგნები აქვს. მათი წაკითხვით შეიძლება განისაზღვროს, თუ რა არის ადამიანებისთვის მნიშვნელოვანი. სამწუხაროდ, ყველა წიგნის წაკითხვა არავის არ შეუძლია. მაგრამ თანამედროვე ტექნოლოგია შეიძლება წიგნების გაანალიზებაში დაგვეხმაროს. ციფრულ ფორმატში გადაყვანით შეიძლება წიგნის მონაცემების სახით შენახვა. ამის შემდეგ მათი შინაარსი შეიძლება გაანალიზდეს. ამგვარად ლინგვისტები ადგენენ, თუ როგორ შეიცვალა ჩვენი ენა. თუმცა, სიტყვების სიხშირის დათვლა უფრო საინტერესოც კია. ამით გარკვეული ცნებების მნიშვნელობა შეიძლება დადგინდეს. მეცნიერებმა 5 მილიონ წიგნზე მეტი შეისწავლეს. ეს გასული ხუთი საუკუნის წიგნები იყო. სულ 500 მილიარდზე მეტი სიტყვა გაანალიზდა. სიტყვების სიხშირე გვიჩვენებს, თუ როგორ ცხოვრობდნენ ადამიანები მაშინდა ახლა. ენაში ასახულია აზრები და ტენდენციები. მაგალითად, სიტყვამ კაცები დაკარგა გარკვეული მნიშვნელობა. ის დღეს ნაკლები სიხშირით გამოიყენება, ვიდრე ადრე. სიტყვის ქალები სიხშირე, მეორეს მხრივ, მნიშვნელოვნად გაიზარდა. სიტყვების მიხედვით შეიძლება ასევე იმის განსაზღვრა, თუ რის ჭამა გვიყვარს. სიტყვა ნაყინი ძალიან მნიშვნელოვანი იყო ორმოცდაათიან წლებში. მას შემდეგ პოპულარული გახდა სიტყვები პიცა და პასტა. ბოლო რამდენიმე წელია დომინირებს სიტყვა სუში . კარგი ახალი ამბავი ყველა ენის მოყვარულისთვის... ჩვენი ენა მეტ სიტყვებს იძენს ყოველწლიურად!