ფრაზა წიგნი

ka კვირის დღეები   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [ცხრა]

კვირის დღეები

კვირის დღეები

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
ორშაბათი Б--пэ Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
Bly-je B----- B-y-j- ------ Blypje
სამშაბათი Г-убдж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
G-b-zh G----- G-b-z- ------ Gubdzh
ოთხშაბათი Бэ-эс---ъ-й Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
B-e-je-k----yj B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
ხუთშაბათი М-фэ-у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
M----eku M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
პარასკევი Бэрэ-к--ху Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bjerjes--e-hhu B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
შაბათი Шэм-эт Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S-------t S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
კვირა(დღე) Т-ьа--аф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
Th'---af T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
კვირა Т-ь---фэ Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-'----je T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
ორშაბათიდან კვირამდე Бл-пэм ---бл-г--- -х-----фэ- --с. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Blyp--m -h-------j-u-th'-u-a---- nj--. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
პირველი დღე ორშაბათია. А-эр- ма--р - б-ыпэ. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
A--e----maf-e- –--ly---. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
მეორე დღე სამშაბათია. ЯтI-нэ-э маф---- гъуб--. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
JatI--j--j----f--r-- -u-d--. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
მესამე დღე ოთხშაბათია. Ящэн-р- мафэ--– -эр-ск--ъы-. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
Ja-h--en--rj--ma-je- –----r-------hy-. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
მეოთხე დღე ხუთშაბათია. Я-л-энэ----афэ- --мэ--к-. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
Jap-Ije-je--e-mafje--– ---fjek-. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
მეხუთე დღე პარასკევია. Я-ф-н----м--э- --бэрэ-кэшху. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Ja--j-njerj- --f--- --b----eskje-h--. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
მეექვსე დღე შაბათია. Я---эрэ-м-фэр –----бэ-. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
J-h--n-erje m--jer –-sh----je-. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
მეშვიდე დღე არის კვირა. Яб--н-------эр----хь---а-. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Jabljen-e-j- --fj-r – th-a--a-. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
კვირაში არის შვიდი დღე. Тхьа--фэ---э--б--у----э-. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th'amaf-e----e---l--u-z-e--et. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
ჩვენ მხოლოდ ხუთი დღე ვმუშაობთ. Т- -эфитф----эп-тызыла-ь-р--. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T---m-efitf-nyIj-p t-z-laz--jer-e-. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

შექმნილი ესპერანტო

დღეს ინგლისური ყველაზე მნიშვნელოვანი უნივერსალური ენაა. ითვლება, რომ მისი გამოყენებით ყველას შეუძლია ერთმანეთთან ურთიერთობა. ამ მიზნის მიღწევა სხვა ენებსაც სურთ. მაგალითად, შექმნილ ენებს. ასეთ ენები გამიზნულად არის შექმნილი და განვითარებული. ეი. არსებობს გეგმა, რომლის მიხედვით ისინი იქმნება. ამ ენების შესაქმნელად სხვადასხვა ენების ელემენტებს ერთმანეთში ურევენ. ამ გზით მათი სწავლა რაც შიძლება ბევრი ადამიანისთვის იქნება ადვილი. ყოველი შექმნილი ენის მიზანია საერთაშორისო კომუნიკაცია. ყველაზე უკეთ ცნობილი შექმნილი ენაა ესპერანტო. მისი წარდგენა პირველად მოხდა 1887 წელს ვარშავაში. მისი შემქმნელი იყო მხატვარი ლუდვიკ ლ. ზამენჰოფი. ის ფიქრობდა, რომ (სოციალური) არეულობის მიზეზი კომუნიკაციის პრობლემა იყო. ამიტომ მას სურდა შეექმნა ენა ადამიანების ერთმანეთთან დასაახლოვებლად. ამ ენის საშუალებით ადამიანები ერთმანეთს დაელაპარაკებოდნენ, როგორც თანასწორები. ექიმის ფსევდონიმი იყო დოქტორი ესპერანტო, იმედის მქონე. ეს უჩვენებს, თუ რა ძლიერად სჯეროდა მას თავისი ოცნების. თუმცა უნივერსალური გაგების იდეა ბევრად უფრო ძველია. დღემდე უამრავი სხვადასხვა შექმნილი ენაა შემუშავებული. ისინი უკავშირდება ისეთ მიზნებს, როგორებიცაა ტოლერანტობა და ადამიანის უფლებები. დღეს ესპერანტოზე თავისუფლად ლაპარაკობენ 120-ზე მეტ ქვეყანაში მცხოვრებიადამიანები. თუმცა ესპერანტომ კრიტიკაც დაიმსახურა. მაგალითად, ესპერანტოს ლექსიკონის 70%-ს წყარო რომანული ენებია. გარდა ამისა, ესპერანტო აშკარად ინდოევროპულ ენებზეა მორგებული. მასზე მოლაპარაკეები მოსაზრებებსა და იდეებს ერთმანეთს შეკრებებსა და კლუბებში უზიარებენ. რეგულარულად ტარდება შეხვედრები და ლექციები. მზად ხართ ესპერანტოს შესასწავლად? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!