ფრაზა წიგნი

ka კითხვა და წერა   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [ექვსი]

კითხვა და წერა

კითხვა და წერა

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

[Edzhjen ykIi thjen]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
ვკითხულობ. Сэ---д-э. С- с----- С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj- -edz-j-. S-- s------- S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
მე ასოს ვკითხულობ. Сэ----в-м-(--ар---м- --къе-жэ. С- б----- (--------- с-------- С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
S-- --k-jem (h--ryf--- -yk-dzhj-. S-- b------ (--------- s--------- S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
მე სიტყვას ვკითხულობ. Сэ ---ы--- с-къеджэ. С- г------ с-------- С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
Sje-------I--m syke--h-e. S-- g--------- s--------- S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
მე წინადადებას ვკითხულობ. С- -у-ы-эухыг-э- с-к-е--э. С- г------------ с-------- С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e--ush--Ije-hy-jem -yke-z---. S-- g--------------- s--------- S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
მე წერილს ვკითხულობ. Сэ-п--ь----с-д--. С- п------ с----- С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
S-e-p---mje- --d-h--. S-- p------- s------- S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
მე წიგნს ვკითხულობ. Сэ -х-л--м-се---. С- т------ с----- С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-- thy--m----z-j-. S-- t----- s------- S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
ვკითხულობ. Сэ сед--. С- с----- С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Sj----dzhje. S-- s------- S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
შენ კითხულობ. О-уе-ж-. О у----- О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
O-u-dzh-e. O u------- O u-d-h-e- ---------- O uedzhje.
ის კითხულობს. Ар----улъ------е--э. А- (---------- е---- А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Ar (h--f-g--edz--e. A- (------- e------ A- (-u-f-g- e-z-j-. ------------------- Ar (hulfyg) edzhje.
ვწერ. Сэ---тхэ. С- с----- С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sje ----hj-. S-- s------- S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
მე ასოს ვწერ. Сэ -у--э -этхы. С- б---- с----- С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
S-- b--vje-s-et-y. S-- b----- s------ S-e b-k-j- s-e-h-. ------------------ Sje bukvje sjethy.
მე სიტყვას ვწერ. Сэ г--ы-э сэ-х-. С- г----- с----- С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
S-e gush--Ij- s---h-. S-- g-------- s------ S-e g-s-h-I-e s-e-h-. --------------------- Sje gushhyIje sjethy.
მე წინადადებას ვწერ. С----щ-I---ыг---с--х-. С- г----------- с----- С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sje--us-h--jeu---je sj-t-y. S-- g-------------- s------ S-e g-s-h-I-e-h-g-e s-e-h-. --------------------------- Sje gushhyIjeuhygje sjethy.
მე წერილს ვწერ. С-----ьмэ с-тхы. С- п----- с----- С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sje--is-mj--s---h-. S-- p------ s------ S-e p-s-m-e s-e-h-. ------------------- Sje pis'mje sjethy.
მე წიგნს ვწერ. Сэ------ -этх-. С- т---- с----- С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
Sj- thy---j-thy. S-- t--- s------ S-e t-y- s-e-h-. ---------------- Sje thyl sjethy.
ვწერ. С- --тх-. С- с----- С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S----jeth--. S-- s------- S-e s-e-h-e- ------------ Sje sjethje.
შენ წერ. О --хэ. О о---- О о-х-. ------- О отхэ. 0
O --h-e. O o----- O o-h-e- -------- O othje.
ის წერს. Ар -х----------ма-х-. А- (---------- м----- А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
A- ---lfyg) ma--j-. A- (------- m------ A- (-u-f-g- m-t-j-. ------------------- Ar (hulfyg) mathje.

ინტერნაციონალიზმები

გლობალიზაციამ ენებიც მოიცვა. ამის თვალსაჩინო მაგალითია ‘ინტერნაციონალიზმების’ მომრავლება. ინტერნაციონალიზმები არის სიტყვები, რომლებიც მრავალ ენაში არსებობს. სიტყვებს შეიძლება ჰქონდეს იგივე ან მსგავსი მნიშვნელობები. გამოთქმა ხშირად ერთნაირია. სიტყვების მართლწერაც ხშირად ძალიან ჰგავს ერთმანეთს. ინტერნაციონალიზმების გავრცელება ძალიან საინტერესოა. ისინი არავითარ ყურადღებას არ აქცევენ საზღვრებს. მათ შორის, გეოგრაფიულ საზღვრებს. განსაკუთრებით კი - ენობრივ საზღვრებს. არსებობს სიტყვები, რომლებიც ყველა კონტინენტზე გასაგებია. ამის საუკეთესო მაგალითის სიტყვა ‘ოტელი’. ის მსოფლიოს თითქმის ყველა კუთხეში არსებობს. ბევრი ინტერნაციონალიზმი მეცნიერებიდან მოდის. ტექნიკური ტერმინები ასევე სწრაფად ვრცელდება მთელ მსოფლიოში. ძველი ინტერნაციონალიზმები საერთო ფუძიდან მიიღება. ისინი განვითარდნენ ერთიდაიგივე სიტყვიდან. თუმცა, ჩვეულებრივ, ინტერნაციონალიზმების უმრავლესობა ნასესხებია. ე. ი. სიტყვები უბრალოდ უერთდებიან სხვა ენებს. კულტურული წრეები მნიშვნელოვან როლს თამაშობენ ამ სიტყვების შეთვისებაში. ყველა ცივილიზაციას საკუთარი ტრადიციები აქვს. სწორედ ამიტომ, ყველა ახალი კონცეფცია ყველგან არ ხდება მოდური. კულტურული ნორმები წყვეტს, თუ რომელი იდეები იქნება ათვისებული. არსებობს ცნებები, რომლებიც მხოლოდ მსოფლიოს გარკვეულ ნაწილებში გვხვდება. სხვა ცნებები კი მთელ მსოფლიოში ძალიან სწრაფად ვრცელდება. მათ გავრცელებას თან სდევს მათი სახელების გავრცელება. სწორედ ამიტომ არის ინტერნაციონალიზმი ასეთი მძაფრი ინტერესის გამომწვევი! ენების აღმოჩენასთან ერთად ხდება კულტურის აღმოჩენა.