ფრაზა წიგნი

ka სახლში   »   ad Унэм

17 [ჩვიდმეტი]

სახლში

სახლში

17 [пшIыкIублы]

17 [pshIykIubly]

Унэм

[Unjem]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ადიღეური ენა თამაში მეტი
აქ არის ჩვენი სახლი. М----и--э. М-- т----- М-р т-у-э- ---------- Мыр тиунэ. 0
M-- --un-e. M-- t------ M-r t-u-j-. ----------- Myr tiunje.
ზემოთ სახურავია. У-ашъх--р----ш-----ъ. У-------- – ы-------- У-а-ъ-ь-р – ы-ъ-ь-г-. --------------------- Унашъхьэр – ышъхьагъ. 0
U----h'jer – yshh'ag. U--------- – y------- U-a-h-'-e- – y-h-'-g- --------------------- Unashh'jer – yshh'ag.
ქვემოთ სარდაფია. ЧI-у--р ----Iэг-. Ч------ – ы------ Ч-ы-н-р – ы-I-г-. ----------------- ЧIыунэр – ычIэгъ. 0
C---unje--– y----e-. C-------- – y------- C-I-u-j-r – y-h-j-g- -------------------- ChIyunjer – ychIjeg.
სახლის უკან ბაღია. У-э --ыб------г х--э щ-I. У-- к----- ч--- х--- щ--- У-э к-ы-ы- ч-ы- х-т- щ-I- ------------------------- Унэ кIыбым чъыг хатэ щыI. 0
Un-e kI-b-m ---g ---je --h--. U--- k----- c--- h---- s----- U-j- k-y-y- c-y- h-t-e s-h-I- ----------------------------- Unje kIybym chyg hatje shhyI.
სახლის წინ არ არის ქუჩა. У-э I---- -рам-щы--п. У-- I---- у--- щ----- У-э I-п-м у-а- щ-I-п- --------------------- Унэ Iупэм урам щыIэп. 0
Un-- Iup-e--u-am sh--I-ep. U--- I----- u--- s-------- U-j- I-p-e- u-a- s-h-I-e-. -------------------------- Unje Iupjem uram shhyIjep.
სახლის გვერდზე ხეებია. Чъыг--- у--м -Iэ---ых. Ч------ у--- к-------- Ч-ы-х-р у-э- к-э-ы-ы-. ---------------------- Чъыгхэр унэм кIэрытых. 0
C-yg-j-r----em-kI-e-yt-h. C------- u---- k--------- C-y-h-e- u-j-m k-j-r-t-h- ------------------------- Chyghjer unjem kIjerytyh.
აქ ჩემი ბინაა. Мы-----этэр. М-- с------- М-р с-ф-т-р- ------------ Мыр сифэтэр. 0
M-r--ifje-jer. M-- s--------- M-r s-f-e-j-r- -------------- Myr sifjetjer.
აქ არის სამზარეულო და აბაზანა. М-щ дэж--м пщ--ы--а-Iэ---кIи --э-скIыпIэр-щыI-х. М-- д----- п----------- ы--- г----------- щ----- М-щ д-ж-ы- п-э-ы-ь-п-э- ы-I- г-э-с-I-п-э- щ-I-х- ------------------------------------------------ Мыщ дэжьым пщэрыхьапIэр ыкIи гъэпскIыпIэр щыIэх. 0
M---h-dje--'ym -shhje---'ap-je--ykIi ---p------j-r---h--jeh. M---- d------- p--------------- y--- g------------ s-------- M-s-h d-e-h-y- p-h-j-r-h-a-I-e- y-I- g-e-s-I-p-j-r s-h-I-e-. ------------------------------------------------------------ Myshh djezh'ym pshhjeryh'apIjer ykIi gjepskIypIjer shhyIjeh.
იქ არის მისაღები და საძინებელი ოთახი. М-дык-э-унэ---р ык------я--эр-щ-Iэх. М------ у------ ы--- ч------- щ----- М-д-к-э у-э-х-р ы-I- ч-ы-п-э- щ-I-х- ------------------------------------ МодыкIэ унэшхор ыкIи чъыяпIэр щыIэх. 0
Mo-y-Ij- u--esh-or y-Ii-chy-apI-er -h-y-je-. M------- u-------- y--- c--------- s-------- M-d-k-j- u-j-s-h-r y-I- c-y-a-I-e- s-h-I-e-. -------------------------------------------- ModykIje unjeshhor ykIi chyjapIjer shhyIjeh.
სახლის კარი დაკეტილია. Унапч----е-ъэтыгъ. У------- е-------- У-а-ч-э- е-ъ-т-г-. ------------------ Унапчъэр егъэтыгъ. 0
Una-c--er egje-yg. U-------- e------- U-a-c-j-r e-j-t-g- ------------------ Unapchjer egjetyg.
მაგრამ ფანჯრები ღიაა. Ау --х---гъ-пч---э- Iухыг--х. А- ш--------------- I-------- А- ш-х-а-г-у-ч-э-э- I-х-г-э-. ----------------------------- Ау шъхьангъупчъэхэр Iухыгъэх. 0
Au----'--gupc----jer--u-y-j-h. A- s---------------- I-------- A- s-h-a-g-p-h-e-j-r I-h-g-e-. ------------------------------ Au shh'angupchjehjer Iuhygjeh.
დღეს ცხელა. Н-пэ-----къ. Н--- ж------ Н-п- ж-о-к-. ------------ Непэ жъоркъ. 0
N--j- zhork. N---- z----- N-p-e z-o-k- ------------ Nepje zhork.
ჩვენ სასტუმრო ოთახში მივდივათ. Тэ ун-ш--- тэкIо. Т- у------ т----- Т- у-э-х-м т-к-о- ----------------- Тэ унэшхом тэкIо. 0
Tje-unj-s--om--j-k--. T-- u-------- t------ T-e u-j-s-h-m t-e-I-. --------------------- Tje unjeshhom tjekIo.
იქ არის დივანი და სავარძელი. Ащ---в-н--к-- -хъэ--IэкI-щ-хьэ-и--х. А- д---- ы--- п--------------- и---- А- д-в-н ы-I- п-ъ-н-I-к-у-ы-ь- и-ы-. ------------------------------------ Ащ диван ыкIи пхъэнтIэкIущыхьэ итых. 0
As-h-d---n----i -hj--t-j-k-ushh----- ity-. A--- d---- y--- p------------------- i---- A-h- d-v-n y-I- p-j-n-I-e-I-s-h-h-j- i-y-. ------------------------------------------ Ashh divan ykIi phjentIjekIushhyh'je ityh.
დაბრძანდით! Шъук--т--с-х! Ш------------ Ш-у-ъ-т-ы-ы-! ------------- ШъукъэтIысых! 0
Shuk-et-y--h! S------------ S-u-j-t-y-y-! ------------- ShukjetIysyh!
იქ ჩემი კომპიუტერი დგას. М-д-к-э с-к-м--ю-е--щыт. М------ с---------- щ--- М-д-к-э с-к-м-ь-т-р щ-т- ------------------------ МодыкIэ сикомпьютер щыт. 0
M---kI-e-siko-p-ju-er shhy-. M------- s----------- s----- M-d-k-j- s-k-m-'-u-e- s-h-t- ---------------------------- ModykIje sikomp'juter shhyt.
იქ ჩემი სტერეომოწყობილობა დგას. М--ык-- си-тер---щыт. М------ с------- щ--- М-д-к-э с-с-е-е- щ-т- --------------------- МодыкIэ систерео щыт. 0
Mod----e s--tere- -hhy-. M------- s------- s----- M-d-k-j- s-s-e-e- s-h-t- ------------------------ ModykIje sistereo shhyt.
ტელევიზორი სულ ახალია. Т--е--з-ры---I--ъ--с. Т---------- к-------- Т-л-в-з-р-р к-э-ъ-п-. --------------------- Телевизорыр кIэкъэпс. 0
T---v-zo--- --jek--p-. T---------- k--------- T-l-v-z-r-r k-j-k-e-s- ---------------------- Televizoryr kIjekjeps.

სიტყვები და ლექსიკური მარაგი

ყველა ენას საკუთარი ლექსიკური მარაგი აქვს. ის გარკვეული რაოდენობის სიტყვებისგან შედგება. სიტყვა დამოუკიდებელი ლინგვისტური ერთეულია. სიტყვებს ყოველთვის გარკვეული მნიშვნელობა აქვთ. ეს განასხვავებს მათ ბგერებისა და მარცვლებისგან. სიტყვების რაოდენობა ყველა ენაში განსხვავებულია. მაგალითად, ინგლისურში ბევრი სიტყვაა. ინგლისური მსოფლიო ჩემპიონადაც კია ცნობილი ლექსიკური მარაგის მხრივ. ინგლისურ ენაში დღეს სავარაუდოდ ერთ მილიონზე მეტი სიტყვაა. ოქსფორდის ინგლისური ენის ლექსიკონში 600,000-ზე მეტი სიტყვაა. ჩინურში, ესპანურსა და რუსულში ბევრად ნაკლებია. ენის ლექსიკური მარაგი ასევე მის ისტორიაზეა დამოკიდებული. ინგლისურმა ბევრი სხვა ენის და კულტურის ზეგავლენა განიცადა. ამის შედეგად ინგლისურის ლექსიკური მარაგი მნიშვნელოვნად გაიზარდა. მაგრამ დღესაც კი, ინგლისურის ლექსიკური მარაგი აგრძელებს ზრდას. ექსპერტების ვარაუდით, მას ყოველდღიურად 15 ახალი სიტყვა ემატება. ეს სიტყვები ახალი მედიიდან უფრო წარმოიშვება, ვიდრე რაიმე სხვა წყაროდან. აქ სამეცნიერო ტერმინოლოგია არ ითვლება. რადგან მხოლოდ ქიმიური ტერმინოლოგია ათასობით სიტყვას მოიცავს. თითქმის ყველა ენაში გრძელი სიტყვები უფრო ნაკლებად იხმარება, ვიდრე მოკლე სიტყვები. და მოლაპარაკეთა უმრავლესობა სიტყვების მხოლოდ მცირე რაოდენობას იყენებს. ამ მიზეზით ვაკეთებთ არჩევანს აქტიურ და პასიურ ლექსიკურ მარაგს შორის. პასიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლები ჩვენთვის გასაგებია. მაგრამ მათ იშვიათად, ან საერთოდ არ ვიყენებთ. აქტიური ლექსიკური მარაგი შეიცავს სიტყვებს, რომლებსაც რეგულარულად ვიყენებთ. მარტივი საუბრების ან ტექსტებისთვის ცოტა სიტყვებია საკმარისი. ინგლისურში ამისათვის მხოლოდ 400 სიტყვა და 40 ზმნა დაგჭირდებათ. ასე რომ, ნუ ღელავთ, თუ თქვენი ლექსიკური მარაგი შეზღუდულია!