ಪದಗುಚ್ಛ ಪುಸ್ತಕ

kn ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧   »   ko 이유 말하기 1

೭೫ [ಎಪ್ಪತೈದು]

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

ಕಾರಣ ನೀಡುವುದು ೧

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

ನೀವು ಅನುವಾದವನ್ನು ಹೇಗೆ ನೋಡಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:   
ಕನ್ನಡ ಕೊರಿಯನ್ ಪ್ಲೇ ಮಾಡಿ ಇನ್ನಷ್ಟು
ನೀವು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 당-- 왜 안---? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
da--s-n--u- wa--an ----? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿದೆ. 날-- 너무----. 날-- 너- 나--- 날-가 너- 나-요- ----------- 날씨가 너무 나빠요. 0
nal--ig- -e----nappayo. n------- n---- n------- n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o- ----------------------- nalssiga neomu nappayo.
ಹವಾಮಾನ ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟದಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುವುದಿಲ್ಲ. 저는 --가 -무--빠서 안 가요. 저- 날-- 너- 나-- 안 가-- 저- 날-가 너- 나-서 안 가-. ------------------- 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
je-ne---n--ss--a-ne-mu--a--as-o -- g--o. j------ n------- n---- n------- a- g---- j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------- jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo.
ಅವನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 그- - ----? 그- 왜 안 와-- 그- 왜 안 와-? ---------- 그는 왜 안 와요? 0
geu--un-----a- --yo? g------ w-- a- w---- g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------- geuneun wae an wayo?
ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲ. 그는 초대-받- 않았어요. 그- 초- 받- 않---- 그- 초- 받- 않-어-. -------------- 그는 초대 받지 않았어요. 0
g-un--n-c-od-- badj- a---a-s-eoyo. g------ c----- b---- a------------ g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------- geuneun chodae badji anh-ass-eoyo.
ಅವನಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಅವನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 그---대 -- 않-서----요. 그- 초- 받- 않-- 안 와-- 그- 초- 받- 않-서 안 와-. ------------------ 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g-u-e-- -h--a----d---an---seo -- -a--. g------ c----- b---- a------- a- w---- g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------- geuneun chodae badji anh-aseo an wayo.
ನೀನು ಏಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ? 당신은---- --? 당-- 왜 안 와-- 당-은 왜 안 와-? ----------- 당신은 왜 안 와요? 0
dangs-n--u-------- -ay-? d---------- w-- a- w---- d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? ------------------------ dangsin-eun wae an wayo?
ನನಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 저는 시간----요. 저- 시-- 없--- 저- 시-이 없-요- ----------- 저는 시간이 없어요. 0
j--n--n ----n----obs-eo--. j------ s------ e--------- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-o- -------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoyo.
ನನಗೆ ಸಮಯ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 저는 시-이-없-서-안--요. 저- 시-- 없-- 안 가-- 저- 시-이 없-서 안 가-. ---------------- 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j--ne-- -igan-- -obs--o-e--an -ay-. j------ s------ e--------- a- g---- j-o-e-n s-g-n-i e-b---o-e- a- g-y-. ----------------------------------- jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo.
ನೀನು ಏಕೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 당-- 왜 안-머-러요? 당-- 왜 안 머---- 당-은 왜 안 머-러-? ------------- 당신은 왜 안 머물러요? 0
da-gsin--u- -a---n m---ul-e---? d---------- w-- a- m----------- d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o- ------------------------------- dangsin-eun wae an meomulleoyo?
ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕು. 저---- --야 -요. 저- 아- 일-- 해-- 저- 아- 일-야 해-. ------------- 저는 아직 일해야 해요. 0
j----un aji----h--y---aey-. j------ a--- i------ h----- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o- --------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeyo.
ನಾನು ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿರುವುದರಿಂದ ನಾನು ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ. 저는 -직 일-야----머--- 않아-. 저- 아- 일-- 해- 머--- 않--- 저- 아- 일-야 해- 머-르- 않-요- ---------------------- 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
je--e-n-a--g-il----a-haes-o ---muleu----n---yo. j------ a--- i------ h----- m--------- a------- j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o- ----------------------------------------------- jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo.
ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 당-- - -써-가-요? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dangs---eun-wae -e---s-o -a----? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ. 저는 -곤-요. 저- 피---- 저- 피-해-. -------- 저는 피곤해요. 0
j-o-e---pig----ey-. j------ p---------- j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------- jeoneun pigonhaeyo.
ನಾನು ದಣಿದಿರುವುದರಿಂದ ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 저는 ------요. 저- 피--- 가-- 저- 피-해- 가-. ----------- 저는 피곤해서 가요. 0
jeone-- ----n--es-- ----. j------ p---------- g---- j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------- jeoneun pigonhaeseo gayo.
ನೀವು ಈಗಲೇ ಏಕೆ ಹೊರಟಿರಿ? 당신- ---써---요? 당-- 왜 벌- 가--- 당-은 왜 벌- 가-요- ------------- 당신은 왜 벌써 가세요? 0
dang--n-eu- w---beo--seo -a----? d---------- w-- b------- g------ d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------- dangsin-eun wae beolsseo gaseyo?
ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿದೆ. 벌써--었어요. 벌- 늦---- 벌- 늦-어-. -------- 벌써 늦었어요. 0
b-----eo neuj-e-ss-eoyo. b------- n-------------- b-o-s-e- n-u---o-s-e-y-. ------------------------ beolsseo neuj-eoss-eoyo.
ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ನಾನು ಹೊರಟಿದ್ದೇನೆ. 저는 -- ----가-. 저- 벌- 늦-- 가-- 저- 벌- 늦-서 가-. ------------- 저는 벌써 늦어서 가요. 0
je-ne----e-ls----n--j--os-o--ay-. j------ b------- n--------- g---- j-o-e-n b-o-s-e- n-u---o-e- g-y-. --------------------------------- jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo.

ಮಾತೃಭಾಷೆ=ಭಾವುಕತೆ, ಪರಭಾಷೆ=ತರ್ಕಾಧಾರಿತ?

ನಾವು ಪರಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಲಿಯುವಾಗ ನಮ್ಮ ಮಿದುಳನ್ನು ಚುರುಕುಗೊಳಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಮ್ಮ ಮಿದುಳು ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪದಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದು ಹಲವಾರು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ನಾವು ಸೃಜನಶೀಲರೂ ಹಾಗೂ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವವರೂ ಆಗುತ್ತೇವೆ. ಬಹುಭಾಷಿಗಳಿಗೆ ಗೊಂದಲದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಆಲೋಚಿಸುವುದು ಸುಲಭ. ಕಲಿಯುವಾಗ ನಮ್ಮ ಜ್ಞಾಪಕಶಕ್ತಿ ಕೂಡ ತರಬೇತಿ ಹೊಂದುತ್ತದೆ. ನಾವು ಎಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಕಲಿಯುತ್ತೇವೆಯೊ ಅಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಯಾರು ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಕಲಿತಿರುತ್ತಾರೊ ಅವರು ಬೇರೆ ವಿಷಯಗಳನ್ನೂ ಬೇಗ ಕಲಿಯುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ಒಂದು ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಗಾಢವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸಬಲ್ಲರು . ಹಾಗೆಯೆ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಿಡಿಸಬಲ್ಲರು. ಬಹುಭಾಷಿಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲರು. ಆದರೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ನಿರ್ಣಯಿಸುತ್ತಾರೆ ಎನ್ನುವುದು ಭಾಷೆಗಳನ್ನೂ ಅವಲಂಬಿಸಿರುತ್ತದೆ. ನಾವು ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಆಲೋಚಿಸತ್ತೇವೆಯೊ, ಅದು ನಿರ್ಣಯಗಳ ಮೇಲೆ ಪ್ರಭಾವ ಬೀರುತ್ತದೆ. ಮನೋವಿಜ್ಞಾನಿಗಳು ಒಂದು ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಪ್ರಯೋಗಪುರುಷರನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡರು. ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಯೋಗ ಪುರುಷರು ಎರಡು ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಬಲ್ಲವರು. ಅವರ ಮಾತೃಭಾಷೆಯಲ್ಲದೆ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಉತ್ತರ ನೀಡಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಆ ಪ್ರಶ್ನೆ ಒಂದು ಸಮಸ್ಯೆಯ ಪರಿಹಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿತ್ತು. ಪ್ರಯೋಗ ಪುರುಷರು ಎರಡು ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಪ್ರಯೋಗ ಪುರುಷರು ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಎರಡೂ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸಬೇಕಿತ್ತು. ಉತ್ತರಗಳು ಭಾಷೆಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯ ಜೊತೆಗೆ ಬದಲಾದವು. ಅವರು ಮಾತೃಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಾಗ ಅಪಾಯವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರು. ಪರಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸುವಾಗ ಸುರಕ್ಷಿತ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಈ ಪ್ರಯೋಗ ಮುಗಿದ ನಂತರ ಅವರು ಪಣವನ್ನು ಕಟ್ಟಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಇದರಲ್ಲೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಕಂಡು ಬಂತು. ಅವರು ಪರಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾಗ ಹೆಚ್ಚು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ನಾವು ಪರಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಹೆಚ್ಚು ಏಕಾಗ್ರಚಿತ್ತರಾಗಿರುತ್ತೇವೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆಸಂಶೋಧಕರು. ನಾವು ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತರ್ಕಾಧಾರಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ,ಭಾವುಕತೆಯಿಂದ ಅಲ್ಲ.