Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   ka პატარა დიალოგი 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [ოცი]

20 [otsi]

პატარა დიალოგი 1

[p'at'ara dialogi 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! მყ----- მ-------! მყუდროდ მოეწყვეთ! 0
m------ m----'q---! mq----- m---------! mqudrod moets'qvet! m-u-r-d m-e-s'q-e-! -------------'----!
Jūtieties kā mājās! თა-- ი-- ი-------- რ----- ს-----! თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! 0
t--- i-- i--------, r------ s-------! ta-- i-- i--------- r------ s-------! tavi ise igrdzenit, rogorts sakhlshi! t-v- i-e i-r-z-n-t, r-g-r-s s-k-l-h-! ------------------,-----------------!
Ko Jūs vēlētos dzert? რა- დ-----? რას დალევთ? 0
r-- d-----? ra- d-----? ras dalevt? r-s d-l-v-? ----------?
Vai Jūs mīlat mūziku? გი----- მ-----? გიყვართ მუსიკა? 0
g------ m----'a? gi----- m------? giqvart musik'a? g-q-a-t m-s-k'a? -------------'-?
Man patīk klasiskā mūzika. მე მ------ კ-------- მ-----. მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. 0
m- m------ k'l----'u-- m----'a. me m------ k---------- m------. me miqvars k'lasik'uri musik'a. m- m-q-a-s k'l-s-k'u-i m-s-k'a. ------------'-----'---------'-.
Te ir mani kompaktdiski. აი- ჩ--- დ------. აი, ჩემი დისკები. 0
a-, c---- d---'e--. ai- c---- d-------. ai, chemi disk'ebi. a-, c-e-i d-s-'e-i. --,-----------'---.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? უკ---- რ------- ი-----------? უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? 0
u-'r--- r------- i---'r-----'z-? uk----- r------- i-------------? uk'ravt romelime inst'rument'ze? u-'r-v- r-m-l-m- i-s-'r-m-n-'z-? --'------------------'------'--?
Te ir mana ģitāra. აი- ჩ--- გ-----. აი, ჩემი გიტარა. 0
a-, c---- g--'a--. ai- c---- g------. ai, chemi git'ara. a-, c-e-i g-t'a-a. --,----------'---.
Vai Jūs labprāt dziedat? გი----- ს------? გიყვართ სიმღერა? 0
g------ s-------? gi----- s-------? giqvart simghera? g-q-a-t s-m-h-r-? ----------------?
Vai Jums ir bērni? ბა------ თ- გ----? ბავშვები თუ გყავთ? 0
b-------- t- g----? ba------- t- g----? bavshvebi tu gqavt? b-v-h-e-i t- g-a-t? ------------------?
Vai Jums ir suns? ძა--- თ- გ----? ძაღლი თუ გყავთ? 0
d------ t- g----? dz----- t- g----? dzaghli tu gqavt? d-a-h-i t- g-a-t? ----------------?
Vai Jums ir kaķis? კა-- თ- გ----? კატა თუ გყავთ? 0
k'a-'a t- g----? k'---- t- g----? k'at'a tu gqavt? k'a-'a t- g-a-t? -'--'----------?
Te ir manas grāmatas. აი- ჩ--- წ------. აი, ჩემი წიგნები. 0
a-, c---- t-'i-----. ai- c---- t--------. ai, chemi ts'ignebi. a-, c-e-i t-'i-n-b-. --,---------'------.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. ამ----- ა- წ---- ვ--------. ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. 0
a------- a- t-'i--- v-'i-------. am------ a- t------ v----------. amzhamad am ts'igns vk'itkhulob. a-z-a-a- a- t-'i-n- v-'i-k-u-o-. --------------'-------'--------.
Ko Jūs labprāt lasāt? რი-- კ----- გ------? რისი კითხვა გიყვართ? 0
r--- k'i----- g------? ri-- k------- g------? risi k'itkhva giqvart? r-s- k'i-k-v- g-q-a-t? ------'--------------?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? გი----- კ-------- ს------? გიყვართ კონცერტზე სიარული? 0
g------ k'o------'z- s------? gi----- k----------- s------? giqvart k'ontsert'ze siaruli? g-q-a-t k'o-t-e-t'z- s-a-u-i? ---------'-------'----------?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? გი----- თ------ ს------? გიყვართ თეატრში სიარული? 0
g------ t---'r--- s------? gi----- t-------- s------? giqvart teat'rshi siaruli? g-q-a-t t-a-'r-h- s-a-u-i? ------------'------------?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? გი----- ო------ ს------? გიყვართ ოპერაში სიარული? 0
g------ o-'e----- s------? gi----- o-------- s------? giqvart op'erashi siaruli? g-q-a-t o-'e-a-h- s-a-u-i? ----------'--------------?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!