Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   sr Ћаскање 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [двадесет]

20 [dvadeset]

Ћаскање 1

[Ćaskanje 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu serbu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Раск-м-тите се! Р---------- с-- Р-с-о-о-и-е с-! --------------- Раскомотите се! 0
R-----ot-t--s-! R---------- s-- R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se!
Jūtieties kā mājās! О-е-а--е с- као-----кућ-! О------- с- к-- к-- к---- О-е-а-т- с- к-о к-д к-ћ-! ------------------------- Осећајте се као код куће! 0
Osec--j---se-ka- -o--k--́-! O-------- s- k-- k-- k----- O-e-́-j-e s- k-o k-d k-c-e- --------------------------- Osećajte se kao kod kuće!
Ko Jūs vēlētos dzert? Шта---л--е-попи-и? Ш-- ж----- п------ Ш-а ж-л-т- п-п-т-? ------------------ Шта желите попити? 0
Šta-ž----e -op-t-? Š-- ž----- p------ Š-a ž-l-t- p-p-t-? ------------------ Šta želite popiti?
Vai Jūs mīlat mūziku? Вол--е--- м--и-у? В----- л- м------ В-л-т- л- м-з-к-? ----------------- Волите ли музику? 0
V---te----muzi-u? V----- l- m------ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku?
Man patīk klasiskā mūzika. Ј------м -ла-ичн---узи-у. Ј- в---- к------- м------ Ј- в-л-м к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------- Ја волим класичну музику. 0
Ja---l-- kla--č-u -u-i--. J- v---- k------- m------ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku.
Te ir mani kompaktdiski. Ов-е------ј- ЦД----. О--- с- м--- Ц------ О-д- с- м-ј- Ц---в-. -------------------- Овде су моји ЦД-ови. 0
O----su m--i ----v-. O--- s- m--- C------ O-d- s- m-j- C---v-. -------------------- Ovde su moji CD-ovi.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Св-р-т- ----е-и и----ум--т? С------ л- н--- и---------- С-и-а-е л- н-к- и-с-р-м-н-? --------------------------- Свирате ли неки инструмент? 0
S-ir-te l-----i -------e--? S------ l- n--- i---------- S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument?
Te ir mana ģitāra. Ов-е----м--а-г-т-р-. О--- ј- м--- г------ О-д- ј- м-ј- г-т-р-. -------------------- Овде је моја гитара. 0
Ov---je----a--i----. O--- j- m--- g------ O-d- j- m-j- g-t-r-. -------------------- Ovde je moja gitara.
Vai Jūs labprāt dziedat? Пе--т- -и--адо? П----- л- р---- П-в-т- л- р-д-? --------------- Певате ли радо? 0
P---t-----ra-o? P----- l- r---- P-v-t- l- r-d-? --------------- Pevate li rado?
Vai Jums ir bērni? Има-е--и-де-е? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деце? 0
I-at---- d--e? I---- l- d---- I-a-e l- d-c-? -------------- Imate li dece?
Vai Jums ir suns? И-а-е--и п--? И---- л- п--- И-а-е л- п-а- ------------- Имате ли пса? 0
Im-t---i -s-? I---- l- p--- I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa?
Vai Jums ir kaķis? И--т--ли-м----? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-у- --------------- Имате ли мачку? 0
Im-t- ----ačku? I---- l- m----- I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku?
Te ir manas grāmatas. Овде--у м-је-књ--е. О--- с- м--- к----- О-д- с- м-ј- к-и-е- ------------------- Овде су моје књиге. 0
Ovde-su ---e-k----e. O--- s- m--- k------ O-d- s- m-j- k-j-g-. -------------------- Ovde su moje knjige.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. У--аво -и-ам ов- к-иг-. У----- ч---- о-- к----- У-р-в- ч-т-м о-у к-и-у- ----------------------- Управо читам ову књигу. 0
Up-a---čitam---u kn--gu. U----- č---- o-- k------ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu.
Ko Jūs labprāt lasāt? Шта радо-чита-е? Ш-- р--- ч------ Ш-а р-д- ч-т-т-? ---------------- Шта радо читате? 0
Šta -ad--č-tate? Š-- r--- č------ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Ид------ р-д--н- к-н----? И---- л- р--- н- к------- И-е-е л- р-д- н- к-н-е-т- ------------------------- Идете ли радо на концерт? 0
I-e-- l---a---n- ko-ce-t? I---- l- r--- n- k------- I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Идете ---рад- у -------те? И---- л- р--- у п--------- И-е-е л- р-д- у п-з-р-ш-е- -------------------------- Идете ли радо у позориште? 0
Id-te--i-ra-o - -ozoriš-e? I---- l- r--- u p--------- I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Идете -и----о у оп--у? И---- л- р--- у о----- И-е-е л- р-д- у о-е-у- ---------------------- Идете ли радо у оперу? 0
Id-t- l--ra-o --o--ru? I---- l- r--- u o----- I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!