Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Р--п---г--т---! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Ra-p--ag-y----! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Jūtieties kā mājās! Чу----уй---с-б--к-к-дома. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-----v-y---s-b-a -a- -oma. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Ko Jūs vēlētos dzert? Ч---В--будe---пи-ь? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C--o-----ude-e -itʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Vai Jūs mīlat mūziku? В--люб--- м-зык-? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
V- -yu-ite ---y--? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Man patīk klasiskā mūzika. Я ---л- -л---ич-ску--музыку. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya ly-blyu--la--ic-es-uyu ----ku. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Te ir mani kompaktdiski. Вот-тут--ои-к----кт -и-ки. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot -ut --i kom-----d----. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Вы-иг-а-----а -а-ом----у-ь -н---ум-нте? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V----r--e---n--k---m---b--ʹ -ns-r--en-e? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Te ir mana ģitāra. В-т-м-я г-т-ра. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Vo-----a----ara. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Vai Jūs labprāt dziedat? Вы --б-т------? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
V- lyub-te -etʹ? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Vai Jums ir bērni? У--ас ест---ети? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-Va- -estʹ--et-? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Vai Jums ir suns? У Вас----ь ---а--? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U------es-- so-ak-? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Vai Jums ir kaķis? У Вас-ес-ь--ош-а? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U V---yest----shk-? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Te ir manas grāmatas. Вот м-и-к---и. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-t -oi k-i-i. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. С-й-ас-я------ эту кн-гу. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Seyc-a- -a ---ta-- e-- -n---. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Ko Jūs labprāt lasāt? Чт- В--л--ит--читать? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-t--V- lyu---e ch----ʹ? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? В--лю---е х----ь -а кон--р-? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- --ub----k-od--- -a--on-sert? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Вы -ю-ите-хо---ь-- теа-р? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
V-----bit- -h-di-ʹ --teatr? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Вы л-би-е -од--ь-----е-у? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vy--yubit--kho--t- - o----? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!