Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   ko 일상대화 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! 편하--계-요! 편하게 계세요! 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
p--on-ag- --es--o! pyeonhage gyeseyo! p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Jūtieties kā mājās! 집처--편-- 계--! 집처럼 편하게 계세요! 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j--c---le-- p-----a-e gye-ey-! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo! j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Ko Jūs vēlētos dzert? 뭘 --고 -어-? 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
mw-----sig- --p-e---? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Vai Jūs mīlat mūziku? 음악-----요? 음악을 좋아해요? 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
eum-ag-eul--o--a----o? eum-ag-eul joh-ahaeyo? e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Man patīk klasiskā mūzika. 저- 클래식-음악을-좋---. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
j-one----e-l--es-g --------u- -o-----ey-. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo. j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Te ir mani kompaktdiski. 이게 - CD-이에-. 이게 제 CD들이에요. 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ige--- --d----ie-o. ige je CDdeul-ieyo. i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? 악-를-연주--? 악기를 연주해요? 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
aggi--ul-y-on-----y-? aggileul yeonjuhaeyo? a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Te ir mana ģitāra. 이- 제-----. 이게 제 기타예요. 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ig-----git-ye--. ige je gitayeyo. i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Vai Jūs labprāt dziedat? 노래-르-를--아--? 노래부르기를 좋아해요? 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
nol-ebul-ugile-l joh---a-y-? nolaebuleugileul joh-ahaeyo? n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Vai Jums ir bērni? 아이---있--? 아이들이 있어요? 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
a----l-i-i-s----o? aideul-i iss-eoyo? a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Vai Jums ir suns? 개가 있어요? 개가 있어요? 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
gae-- --------? gaega iss-eoyo? g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Vai Jums ir kaķis? 고양이--있-요? 고양이가 있어요? 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g--a-g-i----s--e---? goyang-iga iss-eoyo? g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Te ir manas grāmatas. 이- 제 책-이에요. 이게 제 책들이에요. 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
i-e je c-a---------y-. ige je chaegdeul-ieyo. i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. 저는 -- --책을-읽- 있어-. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j---e-n ---e---------g-eu- ----g--iss-eo--. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo. j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Ko Jūs labprāt lasāt? 뭘-읽- - -아-요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m-o- i-gn-u--ge-- -----hae--? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo? m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? 콘서트 가는-------? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
ko------- -an-u--geol--o--a--e-o? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo? k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? 극- 가는-걸-좋---? 극장 가는 걸 좋아해요? 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g----a-g-g--eu- --o- jo--a-----? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo? g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? 오페--가는 걸 ----? 오페라 가는 걸 좋아해요? 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
ope-- gan-u--g----j-----ae--? opela ganeun geol joh-ahaeyo? o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!