Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

‫20 [بیست]‬

20 [bist]

‫گفتگوی کوتاه 1‬

[goftogooye kutâhe yek]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu persiešu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! ‫راح- باش-د! ‬ ‫---- ب----- ‬ ‫-ا-ت ب-ش-د- ‬ -------------- ‫راحت باشید! ‬ 0
r---- ------! r---- b------ r-h-t b-s-i-! ------------- râhat bâshid!
Jūtieties kā mājās! ‫--ز--خ--تا- ا--.‬ ‫---- خ----- ا---- ‫-ن-ل خ-د-ا- ا-ت-‬ ------------------ ‫منزل خودتان است.‬ 0
m--ze-e-k--d--ân as-. m------ k------- a--- m-n-e-e k-o-e-â- a-t- --------------------- manzele khodetân ast.
Ko Jūs vēlētos dzert? ‫-- میل -ار-- بن---د؟‬ ‫-- م-- د---- ب------- ‫-ه م-ل د-ر-د ب-و-ی-؟- ---------------------- ‫چه میل دارید بنوشید؟‬ 0
che -----d-r-d b-n-s---? c-- m--- d---- b-------- c-e m-i- d-r-d b-n-s-i-? ------------------------ che mail dârid benushid?
Vai Jūs mīlat mūziku? ‫مو-----د-ست داری--‬ ‫------ د--- د------ ‫-و-ی-ی د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫موسیقی دوست دارید؟‬ 0
mu----i-d-os---â---? m------ d---- d----- m-s-g-i d-o-t d-r-d- -------------------- musighi doost dârid?
Man patīk klasiskā mūzika. ‫-- -و---ی----سی- د--ت--ارم.‬ ‫-- م----- ک----- د--- د----- ‫-ن م-س-ق- ک-ا-ی- د-س- د-ر-.- ----------------------------- ‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ 0
m---mus-gh--e kel-s-- d-----dâ-a-. m-- m-------- k------ d---- d----- m-n m-s-g-i-e k-l-s-k d-o-t d-r-m- ---------------------------------- man musighi-e kelâsik doost dâram.
Te ir mani kompaktdiski. ‫اینها-سی-د---ا--من -س-ن-.‬ ‫----- س- د- ه-- م- ه------ ‫-ی-ه- س- د- ه-ی م- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اینها سی دی های من هستند.‬ 0
i-h--C- h-y---an h---a-d. i--- C- h--- m-- h------- i-h- C- h-y- m-n h-s-a-d- ------------------------- inhâ CD hâye man hastand.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? ‫--ا--از---‌---د-‬ ‫--- س-- م-------- ‫-م- س-ز م-‌-ن-د-‬ ------------------ ‫شما ساز می‌زنید؟‬ 0
sh-mâ--âz---naw----? s---- s-- m--------- s-o-â s-z m-n-w-z-d- -------------------- shomâ sâz minawozid?
Te ir mana ģitāra. ‫--- گی-ار م---س--‬ ‫--- گ---- م- ا---- ‫-ی- گ-ت-ر م- ا-ت-‬ ------------------- ‫این گیتار من است.‬ 0
in--itâr- -an --t. i- g----- m-- a--- i- g-t-r- m-n a-t- ------------------ in gitâre man ast.
Vai Jūs labprāt dziedat? ‫ش---دو-- د--ی- ---ز-بخ-انید؟‬ ‫--- د--- د---- آ--- ب-------- ‫-م- د-س- د-ر-د آ-ا- ب-و-ن-د-‬ ------------------------------ ‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ 0
shomâ--ust --rid â----bekh---d? s---- d--- d---- â--- b-------- s-o-â d-s- d-r-d â-â- b-k-â-i-? ------------------------------- shomâ dust dârid âvâz bekhânid?
Vai Jums ir bērni? ‫-م---چ- دارید؟‬ ‫--- ب-- د------ ‫-م- ب-ه د-ر-د-‬ ---------------- ‫شما بچه دارید؟‬ 0
s-om--bach- ---i-? s---- b---- d----- s-o-â b-c-e d-r-d- ------------------ shomâ bache dârid?
Vai Jums ir suns? ‫-ما-سگ -ا----‬ ‫--- س- د------ ‫-م- س- د-ر-د-‬ --------------- ‫شما سگ دارید؟‬ 0
s-omâ -ag--â-i-? s---- s-- d----- s-o-â s-g d-r-d- ---------------- shomâ sag dârid?
Vai Jums ir kaķis? ‫--ا--رب- داری-؟‬ ‫--- گ--- د------ ‫-م- گ-ب- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما گربه دارید؟‬ 0
sho-â-gorb- --r--? s---- g---- d----- s-o-â g-r-e d-r-d- ------------------ shomâ gorbe dârid?
Te ir manas grāmatas. ‫ای-ها ---ب--ای م- هست--.‬ ‫----- ک--- ه-- م- ه------ ‫-ی-ه- ک-ا- ه-ی م- ه-ت-د-‬ -------------------------- ‫اینها کتاب های من هستند.‬ 0
in-â--etâb--â-- man -a-ta-d. i--- k--------- m-- h------- i-h- k-t-b-h-y- m-n h-s-a-d- ---------------------------- inhâ ketâb-hâye man hastand.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. ‫-ن الان د--م---ن--تا--ر- م---وا--.‬ ‫-- ا--- د--- ا-- ک--- ر- م--------- ‫-ن ا-ا- د-ر- ا-ن ک-ا- ر- م-‌-و-ن-.- ------------------------------------ ‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ 0
m----l-â- ----m in-k--âb----mi-hâ-a-. m-- a---- d---- i- k---- r- m-------- m-n a---n d-r-m i- k-t-b r- m-k-â-a-. ------------------------------------- man al-ân dâram in ketâb râ mikhânam.
Ko Jūs labprāt lasāt? ‫دو-------د-چی---بخ-ن---‬ ‫---- د---- چ--- ب------- ‫-و-ت د-ر-د چ-ز- ب-و-ی-؟- ------------------------- ‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ 0
d----d-r----izii ----on-d-? d--- d---------- b------- ? d-s- d-r-d-h-z-i b-k-o-i- ? --------------------------- dost dâridchizii bekhonid ?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? ‫د-ست دارید-ب- کنس-ت بر--د-‬ ‫---- د---- ب- ک---- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ک-س-ت ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ 0
s-om- ------e-man- be----s-r- r--t----ast--? s---- a----------- b- k------ r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- k-n-e-t r-f-a- h-s-i-? -------------------------------------------- shomâ alâ-ghe-mand be konsert raftan hastid?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? ‫-و-ت -اری--به ت---ر بروی-؟‬ ‫---- د---- ب- ت---- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ت-ا-ر ب-و-د-‬ ---------------------------- ‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ 0
sho-------g-----nd--e-tâ-ât--ra--a--has---? s---- a----------- b- t----- r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- t---t- r-f-a- h-s-i-? ------------------------------------------- shomâ alâ-ghe-mand be tâ-âtr raftan hastid?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? ‫دوس---ار-- ----پ-ا بروید-‬ ‫---- د---- ب- ا--- ب------ ‫-و-ت د-ر-د ب- ا-ر- ب-و-د-‬ --------------------------- ‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ 0
s-o-â---â-gh----n--be -per- r-f--n -ast--? s---- a----------- b- o---- r----- h------ s-o-â a-â-g-e-m-n- b- o-e-â r-f-a- h-s-i-? ------------------------------------------ shomâ alâ-ghe-mand be operâ raftan hastid?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!