Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   kk Small Talk 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [жиырма]

20 [jïırma]

Small Talk 1

[Qısqa äñgime 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Жа--ас----тыр--ыз! Ж------- о-------- Ж-й-а-ы- о-ы-ы-ы-! ------------------ Жайғасып отырыңыз! 0
Jayğ---p o-ı-----! J------- o-------- J-y-a-ı- o-ı-ı-ı-! ------------------ Jayğasıp otırıñız!
Jūtieties kā mājās! Өз ү--ңі---гід-й с---ні---! Ө- ү------------ с--------- Ө- ү-і-і-д-г-д-й с-з-н-ң-з- --------------------------- Өз үйіңіздегідей сезініңіз! 0
Öz-ü--ñ-z-eg---y--ez--i--z! Ö- ü------------ s--------- Ö- ü-i-i-d-g-d-y s-z-n-ñ-z- --------------------------- Öz üyiñizdegidey seziniñiz!
Ko Jūs vēlētos dzert? Н- -ш-сі-? Н- і------ Н- і-е-і-? ---------- Не ішесіз? 0
N- i-esi-? N- i------ N- i-e-i-? ---------- Ne işesiz?
Vai Jūs mīlat mūziku? Музы-аны ұ-а--с---б-? М------- ұ------- б-- М-з-к-н- ұ-а-а-ы- б-? --------------------- Музыканы ұнатасыз ба? 0
Mw----n---n-t--ı---a? M------- u------- b-- M-z-k-n- u-a-a-ı- b-? --------------------- Mwzıkanı unatasız ba?
Man patīk klasiskā mūzika. М-- к-асс----ы- --зык--ы -н--а-ы-. М-- к---------- м------- ұ-------- М-н к-а-с-к-л-қ м-з-к-н- ұ-а-а-ы-. ---------------------------------- Мен классикалық музыканы ұнатамын. 0
Me- kla--ï-alıq--wz---n----atamı-. M-- k---------- m------- u-------- M-n k-a-s-k-l-q m-z-k-n- u-a-a-ı-. ---------------------------------- Men klassïkalıq mwzıkanı unatamın.
Te ir mani kompaktdiski. Мы----------ко-па-т-ди-к-лері-. М---- м---- к------------------ М-н-у м-н-ң к-м-а-т-д-с-і-е-і-. ------------------------------- Мынау менің компакт-дискілерім. 0
Mına- m--i- k--pakt-d---i--r--. M---- m---- k------------------ M-n-w m-n-ñ k-m-a-t-d-s-i-e-i-. ------------------------------- Mınaw meniñ kompakt-dïskilerim.
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Қанда- да бір ---а--а-ой--йсы- ба? Қ----- д- б-- а------ о------- б-- Қ-н-а- д- б-р а-п-п-а о-н-й-ы- б-? ---------------------------------- Қандай да бір аспапта ойнайсыз ба? 0
Q--da- da-b---a--apt--oyn------ba? Q----- d- b-- a------ o------- b-- Q-n-a- d- b-r a-p-p-a o-n-y-ı- b-? ---------------------------------- Qanday da bir aspapta oynaysız ba?
Te ir mana ģitāra. Мы--у-м--ің г-----м. М---- м---- г------- М-н-у м-н-ң г-т-р-м- -------------------- Мынау менің гитарам. 0
Mı--w-----ñ-gï-aram. M---- m---- g------- M-n-w m-n-ñ g-t-r-m- -------------------- Mınaw meniñ gïtaram.
Vai Jūs labprāt dziedat? Ән-айт--- --а------ба? Ә- а----- ұ------- б-- Ә- а-т-д- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Ән айтуды ұнатасыз ба? 0
Än ayt-dı -na-asız-ba? Ä- a----- u------- b-- Ä- a-t-d- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Än aytwdı unatasız ba?
Vai Jums ir bērni? Ба-ала-ың-- ------? Б---------- б-- м-- Б-л-л-р-ң-з б-р м-? ------------------- Балаларыңыз бар ма? 0
B---larıñı- -ar ma? B---------- b-- m-- B-l-l-r-ñ-z b-r m-? ------------------- Balalarıñız bar ma?
Vai Jums ir suns? И-іңіз--а--м-? И----- б-- м-- И-і-і- б-р м-? -------------- Итіңіз бар ма? 0
Ït-ñ-z --r--a? Ï----- b-- m-- Ï-i-i- b-r m-? -------------- Ïtiñiz bar ma?
Vai Jums ir kaķis? Мы-ығ-ңы- -а- -а? М-------- б-- м-- М-с-ғ-ң-з б-р м-? ----------------- Мысығыңыз бар ма? 0
M---ğ------ar-m-? M-------- b-- m-- M-s-ğ-ñ-z b-r m-? ----------------- Mısığıñız bar ma?
Te ir manas grāmatas. Мын-- -ен-ң---т------м. М---- м---- к---------- М-н-у м-н-ң к-т-п-а-ы-. ----------------------- Мынау менің кітаптарым. 0
Mına- ---i- -ita-ta---. M---- m---- k---------- M-n-w m-n-ñ k-t-p-a-ı-. ----------------------- Mınaw meniñ kitaptarım.
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Қа-ір -ына-кі-ап-ы о-ып --тыр-ын. Қ---- м--- к------ о--- ж-------- Қ-з-р м-н- к-т-п-ы о-ы- ж-т-р-ы-. --------------------------------- Қазір мына кітапты оқып жатырмын. 0
Q--i- --n--ki-a-t- o--p-ja-ı-mın. Q---- m--- k------ o--- j-------- Q-z-r m-n- k-t-p-ı o-ı- j-t-r-ı-. --------------------------------- Qazir mına kitaptı oqıp jatırmın.
Ko Jūs labprāt lasāt? С-- -- оқ-----ы-ұнат--ыз? С-- н- о------- ұ-------- С-з н- о-ы-а-д- ұ-а-а-ы-? ------------------------- Сіз не оқығанды ұнатасыз? 0
Si- -e ----andı--n-----z? S-- n- o------- u-------- S-z n- o-ı-a-d- u-a-a-ı-? ------------------------- Siz ne oqığandı unatasız?
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? С-з----он-е-т-е---р--н ұн-- -а? С---- к-------- б----- ұ--- м-- С-з-е к-н-е-т-е б-р-а- ұ-а- м-? ------------------------------- Сізге концертке барған ұнай ма? 0
Si--e--oncertke -arğa- -na- --? S---- k-------- b----- u--- m-- S-z-e k-n-e-t-e b-r-a- u-a- m-? ------------------------------- Sizge koncertke barğan unay ma?
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? С-з---те--р---б--ға--ұ--- ма? С---- т------ б----- ұ--- м-- С-з-е т-а-р-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге театрға барған ұнай ма? 0
Si-g----a-r-- -a-ğa- -na- -a? S---- t------ b----- u--- m-- S-z-e t-a-r-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge teatrğa barğan unay ma?
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Сіз-- опе-а-а б-р-а--ұнай -а? С---- о------ б----- ұ--- м-- С-з-е о-е-а-а б-р-а- ұ-а- м-? ----------------------------- Сізге операға барған ұнай ма? 0
S--g--op-r-ğ- -ar-an un-y m-? S---- o------ b----- u--- m-- S-z-e o-e-a-a b-r-a- u-a- m-? ----------------------------- Sizge operağa barğan unay ma?

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!