Sarunvārdnīca

lv Pie ārsta   »   uz At the doctor

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Pie ārsta

57 [ellik etti]

At the doctor

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu uzbeku Spēlēt Vairāk
Man ir pieraksts pie ārsta. M---a--hi----r-ar--a-u-i -or. Menda shifokorlar qabuli bor. M-n-a s-i-o-o-l-r q-b-l- b-r- ----------------------------- Menda shifokorlar qabuli bor. 0
Man ir pieraksts uz desmitiem. M----- -oa--o--- -c-r--h---- bo-. Mening soat onga uchrashuvim bor. M-n-n- s-a- o-g- u-h-a-h-v-m b-r- --------------------------------- Mening soat onga uchrashuvim bor. 0
Kā Jūs sauc? I--i-giz---m-? Ismingiz nima? I-m-n-i- n-m-? -------------- Ismingiz nima? 0
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! I--------kut-sh-zal--- jo----i-g. Iltimos, kutish zalida joy oling. I-t-m-s- k-t-s- z-l-d- j-y o-i-g- --------------------------------- Iltimos, kutish zalida joy oling. 0
Ārsts tūlīt nāks. Te--o-a-- shi-o--r k-la--. Tez orada shifokor keladi. T-z o-a-a s-i-o-o- k-l-d-. -------------------------- Tez orada shifokor keladi. 0
Kur Jūs esat apdrošināta? S-- --yer----u-u---l-ng--si-? Siz qayerda sugurtalangansiz? S-z q-y-r-a s-g-r-a-a-g-n-i-? ----------------------------- Siz qayerda sugurtalangansiz? 0
Ko es varu darīt Jūsu labā? S-zg----nday-yo-da---e-ishim mu---? Sizga qanday yordam berishim mukin? S-z-a q-n-a- y-r-a- b-r-s-i- m-k-n- ----------------------------------- Sizga qanday yordam berishim mukin? 0
Vai Jums ir sāpes? O---q-bormi? Ogriq bormi? O-r-q b-r-i- ------------ Ogriq bormi? 0
Kur sāp? U qa---d---a-oh--l---i? U qayerda jarohatlandi? U q-y-r-a j-r-h-t-a-d-? ----------------------- U qayerda jarohatlandi? 0
Man vienmēr sāp mugura. Me----d---- -el--g-i---bo-. Menda doimo bel ogrigi bor. M-n-a d-i-o b-l o-r-g- b-r- --------------------------- Menda doimo bel ogrigi bor. 0
Man bieži sāp galva. K---nc-a----him ----y----. Kopincha boshim ogriyapti. K-p-n-h- b-s-i- o-r-y-p-i- -------------------------- Kopincha boshim ogriyapti. 0
Man dažreiz sāp vēders. Baz--a o-h-o-o-im o--iy--ti. Bazida oshqozonim ogriyapti. B-z-d- o-h-o-o-i- o-r-y-p-i- ---------------------------- Bazida oshqozonim ogriyapti. 0
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! Oc-i--- koylaks--ni oc----! Oching, koylaksizni oching! O-h-n-, k-y-a-s-z-i o-h-n-! --------------------------- Oching, koylaksizni oching! 0
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! I--im-s- --e--oga-y--in-! Iltimos, kresloga yoting! I-t-m-s- k-e-l-g- y-t-n-! ------------------------- Iltimos, kresloga yoting! 0
Asinsspiediens ir kārtībā. Qo- -os-mi-y-xsh-. Qon bosimi yaxshi. Q-n b-s-m- y-x-h-. ------------------ Qon bosimi yaxshi. 0
Es jums iešpricēšu. M-n s---a u----q-l-ma-. Men sizga ukol qilaman. M-n s-z-a u-o- q-l-m-n- ----------------------- Men sizga ukol qilaman. 0
Es Jums iedošu tabletes. Me---------a--etkala-n- b--a--n. Men sizga tabletkalarni beraman. M-n s-z-a t-b-e-k-l-r-i b-r-m-n- -------------------------------- Men sizga tabletkalarni beraman. 0
Es Jums izrakstīšu recepti. M-n--i--- do--xo---- r--s-p- bera-an. Men sizga dorixonaga retsept beraman. M-n s-z-a d-r-x-n-g- r-t-e-t b-r-m-n- ------------------------------------- Men sizga dorixonaga retsept beraman. 0

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!