Sarunvārdnīca

lv Pie ārsta   »   it Dal dottore

57 [piecdesmit sepiņi]

Pie ārsta

Pie ārsta

57 [cinquantasette]

Dal dottore

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu itāļu Spēlēt Vairāk
Man ir pieraksts pie ārsta. Ho u- -p-u-tam-nt- da--d-t-ore. Ho un appuntamento dal dottore. H- u- a-p-n-a-e-t- d-l d-t-o-e- ------------------------------- Ho un appuntamento dal dottore. 0
Man ir pieraksts uz desmitiem. Ho---a--un-a--nto -l-e-d----. Ho l’appuntamento alle dieci. H- l-a-p-n-a-e-t- a-l- d-e-i- ----------------------------- Ho l’appuntamento alle dieci. 0
Kā Jūs sauc? Co---s- ch--ma? Come si chiama? C-m- s- c-i-m-? --------------- Come si chiama? 0
Lūdzu, gaidiet uzgaidāmajā telpā! P----ortesi-- s--acc---d- ne--a sala--’--tesa. Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. P-r c-r-e-i-, s- a-c-m-d- n-l-a s-l- d-a-t-s-. ---------------------------------------------- Per cortesia, si accomodi nella sala d’attesa. 0
Ārsts tūlīt nāks. I--d-t---- -rri-a -u-it-. Il dottore arriva subito. I- d-t-o-e a-r-v- s-b-t-. ------------------------- Il dottore arriva subito. 0
Kur Jūs esat apdrošināta? C-e a-s--urazi------? Che assicurazione ha? C-e a-s-c-r-z-o-e h-? --------------------- Che assicurazione ha? 0
Ko es varu darīt Jūsu labā? Che -osa po-so far--pe- Le-? Che cosa posso fare per Lei? C-e c-s- p-s-o f-r- p-r L-i- ---------------------------- Che cosa posso fare per Lei? 0
Vai Jums ir sāpes? P-o-a --i-d-l--i? Prova dei dolori? P-o-a d-i d-l-r-? ----------------- Prova dei dolori? 0
Kur sāp? D-v- -e f--m---? Dove Le fa male? D-v- L- f- m-l-? ---------------- Dove Le fa male? 0
Man vienmēr sāp mugura. H--s---r- dolo-i---la-s--i--- /-m---d- -c--ena. Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. H- s-m-r- d-l-r- a-l- s-h-e-a / m-l d- s-h-e-a- ----------------------------------------------- Ho sempre dolori alla schiena / mal di schiena. 0
Man bieži sāp galva. H--spes-o m-- ----e---. Ho spesso mal di testa. H- s-e-s- m-l d- t-s-a- ----------------------- Ho spesso mal di testa. 0
Man dažreiz sāp vēders. Q-al----v-l-a--o -a---- --nc-a. Qualche volta ho mal di pancia. Q-a-c-e v-l-a h- m-l d- p-n-i-. ------------------------------- Qualche volta ho mal di pancia. 0
Lūdzu, atģērbieties līdz viduklim! Pe---a-ore, s--m--t- - torso -u-o! Per favore, si metta a torso nudo! P-r f-v-r-, s- m-t-a a t-r-o n-d-! ---------------------------------- Per favore, si metta a torso nudo! 0
Lūdzu, atgulieties uz dīvāna! S- -dra- --- l--tin--pe------esi-! Si sdrai sul lettino per cortesia! S- s-r-i s-l l-t-i-o p-r c-r-e-i-! ---------------------------------- Si sdrai sul lettino per cortesia! 0
Asinsspiediens ir kārtībā. La p-e--i--e - - -----. La pressione è a posto. L- p-e-s-o-e è a p-s-o- ----------------------- La pressione è a posto. 0
Es jums iešpricēšu. L- f-ccio u-’---ez-one. Le faccio un’iniezione. L- f-c-i- u-’-n-e-i-n-. ----------------------- Le faccio un’iniezione. 0
Es Jums iedošu tabletes. Le pr-s-rivo--elle m-d--in-. Le prescrivo delle medicine. L- p-e-c-i-o d-l-e m-d-c-n-. ---------------------------- Le prescrivo delle medicine. 0
Es Jums izrakstīšu recepti. Le --e--rivo-una--i---ta p----- fa-----a. Le prescrivo una ricetta per la farmacia. L- p-e-c-i-o u-a r-c-t-a p-r l- f-r-a-i-. ----------------------------------------- Le prescrivo una ricetta per la farmacia. 0

Īsi vārdi, gari vārdi

Vārda garums ir atkarīgs no informatīvā satura. To ir uzrādījui pētniecība Amerikā. Pētnieki novērtēja vārdus no desmit eiropiešu valodām. Tas tika paveikts ar datora palīdzību. Datora programma analizēja vairākus vārdus. Šajā procesā, tika izmantota formula, kas aprēķināja informatīvo saturu. Rezultāti bija skaidri. Jo īsāks vārds, jo mazāk informācijas tas nodod. Interesanti, ka mēs izmantojam biežāk īsos vārdu nekā garos. Tā iemesls, iespējams, ir runas efektivitāte. Runājot, mēs koncentrējamies uz nozīmīgākajām lietām. Tādēļ vārdiem, kuriem nav daudz informācijas, jābūt īsiem. Tā nodrošinot, ka mēs nepatērējam daudz laika nesvarīgām lietām. Garuma un satura korelācijai ir vēl viena priekšrocība. Tas nodrošina, ka informatīvais saturs vienmēr paliek viens un tas pats. Tas nozīmē, ka mēs noteiktā laika posmā pasakam tikpat daudz. Piemēram, mēs varam izmantot pāris garus vārdus. Bet mēs varam izmantot arī vairākus īsus vārdus. Nav nozīmes, ko mēs izlemjam: informatīvais saturs paliek tas pats. Rezultātā, mūsu valodai ir konsekvents ritms. Tad klausītājiem ir vieglāk izsekot mūs. Ja informācijas daudzums vienmēr būtu atšķirīgs, būtu grūti. Klausītājiem nebūtu iespējams labi pierast pie mūsu runas. Tā izpratne arī būtu padarīta sarežģīta. Tam, kurš vēlas būt saprasts, ieteicams izmantot īsus vārdus. Jo īsos vārdus var saprast labāk kā garos. Tādēļ strādā princips: Keep It Short and Simple! Īsumā: KISS!