Rozmówki

pl Praca   »   be Праца

55 [pięćdziesiąt pięć]

Praca

Praca

55 [пяцьдзесят пяць]

55 [pyats’dzesyat pyats’]

Праца

[Pratsa]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Czym się pan / pani zajmuje zawodowo? Кім-В---ра-у--е? Кім Вы працуеце? К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
K-- -y ----su-t--? Kіm Vy pratsuetse? K-m V- p-a-s-e-s-? ------------------ Kіm Vy pratsuetse?
Mój mąż jest z zawodu lekarzem. Мо- -у---- пра-есі- док-ар. Мой муж па прафесіі доктар. М-й м-ж п- п-а-е-і- д-к-а-. --------------------------- Мой муж па прафесіі доктар. 0
Moy-m-zh-------f-----d-k---. Moy muzh pa prafesіі doktar. M-y m-z- p- p-a-e-і- d-k-a-. ---------------------------- Moy muzh pa prafesіі doktar.
Pracuję na pół etatu jako pielęgniarka. Я--р-ц----а-па--таў-- -е-с--тр-й. Я працую на паўстаўкі медсястрой. Я п-а-у- н- п-ў-т-ў-і м-д-я-т-о-. --------------------------------- Я працую на паўстаўкі медсястрой. 0
Y- p-a-s--- n--pau-t-u-і--e-s-a--roy. Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy. Y- p-a-s-y- n- p-u-t-u-і m-d-y-s-r-y- ------------------------------------- Ya pratsuyu na paustaukі medsyastroy.
Wkrótce pójdziemy na emeryturę. Хутка--ы -----ем на-пенсію. Хутка мы выйдзем на пенсію. Х-т-а м- в-й-з-м н- п-н-і-. --------------------------- Хутка мы выйдзем на пенсію. 0
Khu------ v-yd--m----pen----. Khutka my vyydzem na pensіyu. K-u-k- m- v-y-z-m n- p-n-і-u- ----------------------------- Khutka my vyydzem na pensіyu.
Ale podatki są wysokie. А-- п--аткі-в--ок-я. Але падаткі высокія. А-е п-д-т-і в-с-к-я- -------------------- Але падаткі высокія. 0
A-e -adatk--vy--kі--. Ale padatkі vysokіya. A-e p-d-t-і v-s-k-y-. --------------------- Ale padatkі vysokіya.
I ubezpieczenie zdrowotne jest wysokie. І с-р--ава-не--- в-па-ак ---роб--да-аг-е. І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. І с-р-х-в-н-е н- в-п-д-к х-а-о-ы д-р-г-е- ----------------------------------------- І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. 0
І--t-a-h-v---e -- -yp--ak-khv--o-- d-rag-e. І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe. І s-r-k-a-a-n- n- v-p-d-k k-v-r-b- d-r-g-e- ------------------------------------------- І strakhavanne na vypadak khvaroby daragoe.
Kim chcesz kiedyś zostać? К-м т--хо-аш-с----? Кім ты хочаш стаць? К-м т- х-ч-ш с-а-ь- ------------------- Кім ты хочаш стаць? 0
K-m-ty -ho-h--h--ta-s-? Kіm ty khochash stats’? K-m t- k-o-h-s- s-a-s-? ----------------------- Kіm ty khochash stats’?
Chciałbym zostać inżynierem. Я--адаю с--ць ----нера-. Я жадаю стаць інжынерам. Я ж-д-ю с-а-ь і-ж-н-р-м- ------------------------ Я жадаю стаць інжынерам. 0
Y---h-d--u--t---’ -n--yner--. Ya zhadayu stats’ іnzhyneram. Y- z-a-a-u s-a-s- і-z-y-e-a-. ----------------------------- Ya zhadayu stats’ іnzhyneram.
Chcę studiować na uniwersytecie. Я----аю ---ы--а в- уні--р-іт-ц-. Я жадаю вучыцца ва універсітэце. Я ж-д-ю в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. -------------------------------- Я жадаю вучыцца ва універсітэце. 0
Ya zh-da-u ---h-tsts--va un-ve-s-te--e. Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse. Y- z-a-a-u v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- --------------------------------------- Ya zhadayu vuchytstsa va unіversіtetse.
Jestem praktykantem. Я п--к-----т. Я практыкант. Я п-а-т-к-н-. ------------- Я практыкант. 0
Ya -r-kt---nt. Ya praktykant. Y- p-a-t-k-n-. -------------- Ya praktykant.
Nie zarabiam dużo. Я-з-р--ля- няш-ат. Я зарабляю няшмат. Я з-р-б-я- н-ш-а-. ------------------ Я зарабляю няшмат. 0
Y--za--bly--u--yas-ma-. Ya zarablyayu nyashmat. Y- z-r-b-y-y- n-a-h-a-. ----------------------- Ya zarablyayu nyashmat.
Robię praktyki za granicą. Я--------- ---к---- -а -яж--. Я праходжу практыку за мяжой. Я п-а-о-ж- п-а-т-к- з- м-ж-й- ----------------------------- Я праходжу практыку за мяжой. 0
Ya p----od--- -ra-t-k- ---m---h-y. Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy. Y- p-a-h-d-h- p-a-t-k- z- m-a-h-y- ---------------------------------- Ya prakhodzhu praktyku za myazhoy.
To jest mój szef. Г-та м----а-а-ьн-к. Гэта мой начальнік. Г-т- м-й н-ч-л-н-к- ------------------- Гэта мой начальнік. 0
G--- --y--a--a---і-. Geta moy nachal’nіk. G-t- m-y n-c-a-’-і-. -------------------- Geta moy nachal’nіk.
Mam miłych kolegów. У---н---р-емныя к--ег-. У мяне прыемныя калегі. У м-н- п-ы-м-ы- к-л-г-. ----------------------- У мяне прыемныя калегі. 0
U-mya---pr--mny----a----. U myane pryemnyya kalegі. U m-a-e p-y-m-y-a k-l-g-. ------------------------- U myane pryemnyya kalegі.
W południe chodzimy zawsze na stołówkę. У--бед--ы--аўсё-ы--од-і--- с--л--ку. У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. У а-е- м- з-ў-ё-ы х-д-і- у с-а-о-к-. ------------------------------------ У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. 0
U-a--d -- -ausedy------іm - --al---u. U abed my zausedy khodzіm u stalouku. U a-e- m- z-u-e-y k-o-z-m u s-a-o-k-. ------------------------------------- U abed my zausedy khodzіm u stalouku.
Szukam pracy. Я -у--ю месца -----. Я шукаю месца працы. Я ш-к-ю м-с-а п-а-ы- -------------------- Я шукаю месца працы. 0
Ya s---ay--m---s--pr-t--. Ya shukayu mestsa pratsy. Y- s-u-a-u m-s-s- p-a-s-. ------------------------- Ya shukayu mestsa pratsy.
Już od roku jestem bezrobotny / bezrobotna. Я ў-- го----спрац-ў-ы. Я ўжо год беспрацоўны. Я ў-о г-д б-с-р-ц-ў-ы- ---------------------- Я ўжо год беспрацоўны. 0
Ya-u--- god-b-spr---ou-y. Ya uzho god bespratsouny. Y- u-h- g-d b-s-r-t-o-n-. ------------------------- Ya uzho god bespratsouny.
W tym kraju jest za dużo bezrobotnych. У --т----ра-не зан--та --ат -----ац--ны-. У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. У г-т-й к-а-н- з-н-д-а ш-а- б-с-р-ц-ў-ы-. ----------------------------------------- У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. 0
U ---a- ---іn----nad-- s-mat ---prat-o-n---. U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh. U g-t-y k-a-n- z-n-d-a s-m-t b-s-r-t-o-n-k-. -------------------------------------------- U getay kraіne zanadta shmat bespratsounykh.

Pamięć potrzebuje języka

Swój pierwszy dzień w szkole pamięta wielu ludzi. To, co było przedtem, nie pamiętamy. Z pierwszych naszych lat życia nie mamy prawie żadnych wspomnień. Dlaczego tak jest? Dlaczego nie pamiętamy tego, co przeżyliśmy jako małe dzieci? Powód jest w naszym rozwoju. Język i pamięć rozwijają się prawie w tym samym czasie. I żeby móc sobie coś przypomnieć, człowiek potrzebuje języka. To znaczy, że na to, co przeżył, musi mieć słowa. Naukowcy przeprowadzili z dziećmi różne testy. Doszli przy tym do interesującego odkrycia. Jak tylko dzieci uczą się mówić, zapominają wszystko, co było przedtem. Początek języka jest więc też początkiem pamięci. W pierwszych trzech latach swojego życia dzieci uczą się bardzo dużo. Każdego dnia przeżywają nowe rzeczy. W tym wieku zbierają też wiele ważnych doświadczeń. Mimo to wszystko to przepada. Psycholodzy określają ten fenomen jako infantylna amnezja. Tylko te rzeczy, które dzieci mogą nazwać, zostają. Osobiste przeżycia zachowuje pamięć autobiograficzna. Funkcjonuje ona jak pamiętnik. Zachowane jest w niej wszystko to, co jest ważne w naszym życiu. W ten sposób pamięć autobiograficzna kształtuje też naszą tożsamość. Jej rozwój zależy od nauki języka ojczystego. I tylko przez nasz język możemy uaktywownić naszą pamięć. Rzeczy, które przeżyliśmy jako małe dzieci, oczywiście nie odeszły naprawdę. Są gdzieś zapisane w naszym mózgu. Nie możemy ich jednak odtworzyć… – wielka szkoda, prawda?