Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   be Адмаўленне 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Я ---разуме--с---а. Я не разумею слова. Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Ya -e-----me-u-slov-. Ya ne razumeyu slova. Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Nie rozumiem tego zdania. Я--- -----ею-ска-. Я не разумею сказ. Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya n- -azume-u-ska-. Ya ne razumeyu skaz. Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Nie rozumiem tego znaczenia. Я-не---зу-ею-зн---нн-. Я не разумею значэнне. Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Y- ne raz--ey- -n-chen-e. Ya ne razumeyu znachenne. Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
nauczyciel на-т-ў--к настаўнік н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
nas-----k nastaunіk n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Вы ----м--ц- -ас----іка? Вы разумееце настаўніка? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy ra--m----e -a-ta--іka? Vy razumeetse nastaunіka? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Tak, dobrze go rozumiem. Т-к- - --зу-ею -г------а. Так, я разумею яго добра. Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Ta-, y------m----y-----obra. Tak, ya razumeyu yago dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
nauczycielka наст-ўні-а настаўніца н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nas----іt-a nastaunіtsa n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? Вы ----м-еце-н-с-а-ніц-? Вы разумееце настаўніцу? В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
Vy -a-umeet---n--taunіt-u? Vy razumeetse nastaunіtsu? V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Tak, dobrze ją rozumiem. Так--я-р----ею -е-д-б-а. Так, я разумею яе добра. Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
T--,-y---a-ume-- y-ye d--ra. Tak, ya razumeyu yaye dobra. T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
ludzie людзі людзі л-д-і ----- людзі 0
l-ud-і lyudzі l-u-z- ------ lyudzі
Rozumie pan / pani tych ludzi? В----зумее-- ---з--? Вы разумееце людзей? В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
V- r-zu---tse-ly----y? Vy razumeetse lyudzey? V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Н---- р--ум-ю і---е-----м- до--а. Не, я разумею іх не вельмі добра. Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
N-,--a--azum-yu-іk- ---v-l-mі -o---. Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra. N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
przyjaciółka / dziewczyna сяб--ўка сяброўка с-б-о-к- -------- сяброўка 0
sya-r--ka syabrouka s-a-r-u-a --------- syabrouka
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? У В-- ёсц-----р--к-? У Вас ёсць сяброўка? У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U -as-y-s--- sy--ro-ka? U Vas yosts’ syabrouka? U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Tak, mam. Та-, ёсц-. Так, ёсць. Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Ta-- y--t--. Tak, yosts’. T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
córka дач-а дачка д-ч-а ----- дачка 0
dach-a dachka d-c-k- ------ dachka
Ma pan / pani córkę? У Ва- ---ь -ач--? У Вас ёсць дачка? У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U--a---o-t---dachka? U Vas yosts’ dachka? U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Nie, nie mam. Не--н---. Не, няма. Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
N---nyama. Ne, nyama. N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…