Rozmówki

pl duży – mały   »   be вялікі – маленькі

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
duży i mały в---кі і м-л-нь-і в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v--lі-і ----le-’-і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Słoń jest duży. С-о---я---і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
Sl-- vya----. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Mysz jest mała. М-- ---ен-к--. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
M-sh --le--kaya. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
ciemny – jasny ц--н--- с----ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
t-e--y-- -v--ly t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Noc jest ciemna. Н-- ц-мна-. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
No----semnay-. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Dzień jest jasny. Дз--- св----. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-- -ve--y. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
stary i młody с-а-ы --мал-ды с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
sta-y і-ma-a-y s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш-д---ул- ---ь-- ---р-. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N-sh---y-du----ve-’-- st-ry. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 lat temu był jeszcze młody. 70---д-ў-на-ад ён--ы- я--э м--ады. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70--a-ou----ad--on -y--y-s-c-- mala--. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
piękny i brzydki п----ж--і бр--кі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
p-yg-z-y і--r---і p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Motyl jest piękny. М----ё--пр--о-ы. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
M----ek pr--oz--. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Pająk jest brzydki. Па--к-брыдк-. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
Pavu- bry---. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
gruby – chudy т-ўс---і---ды т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t----y і-k-udy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жанчы-а-ваг-ю --- к- -о-с-ая. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Z-a-ch--a --g-yu--0--k--to---a-a. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. Му--ы-а--------0-----уд-. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
Mu-hc--n-----o-u 5- -g -h---. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
drogi i tani да--г-----а--ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
da-ag- --tanny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Samochód jest drogi. А---м-б--- --ра--. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-tam-bі---d-----. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Gazeta jest tania. Га-ета-танн-я. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
Gaz-t- -a-na-a. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…