Rozmówki

pl duży – mały   »   be вялікі – маленькі

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [шэсцьдзесят восем]

68 [shests’dzesyat vosem]

вялікі – маленькі

vyalіkі – malen’kі

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski białoruski Bawić się Więcej
duży i mały вял-кі і-----нькі в_____ і м_______ в-л-к- і м-л-н-к- ----------------- вялікі і маленькі 0
v-alіkі і-male---і v______ і m_______ v-a-і-і і m-l-n-k- ------------------ vyalіkі і malen’kі
Słoń jest duży. С--н -ял--і. С___ в______ С-о- в-л-к-. ------------ Слон вялікі. 0
S-on-vyal---. S___ v_______ S-o- v-a-і-і- ------------- Slon vyalіkі.
Mysz jest mała. М-----л---ка-. М__ м_________ М-ш м-л-н-к-я- -------------- Мыш маленькая. 0
My-h m-le-’-ay-. M___ m__________ M-s- m-l-n-k-y-. ---------------- Mysh malen’kaya.
ciemny – jasny цё-н- і св---ы ц____ і с_____ ц-м-ы і с-е-л- -------------- цёмны і светлы 0
tse-n--і s----y t_____ і s_____ t-e-n- і s-e-l- --------------- tsemny і svetly
Noc jest ciemna. Ноч --м-а-. Н__ ц______ Н-ч ц-м-а-. ----------- Ноч цёмная. 0
N-----s--n-ya. N___ t________ N-c- t-e-n-y-. -------------- Noch tsemnaya.
Dzień jest jasny. Дз-нь св---ы. Д____ с______ Д-е-ь с-е-л-. ------------- Дзень светлы. 0
D-e-’ -vetly. D____ s______ D-e-’ s-e-l-. ------------- Dzen’ svetly.
stary i młody с-ар--і м----ы с____ і м_____ с-а-ы і м-л-д- -------------- стары і малады 0
s--r----ma--dy s____ і m_____ s-a-y і m-l-d- -------------- stary і malady
Nasz dziadek jest bardzo stary. Наш-дзяду-- в-л-мі--та-ы. Н__ д______ в_____ с_____ Н-ш д-я-у-я в-л-м- с-а-ы- ------------------------- Наш дзядуля вельмі стары. 0
N--- --yad-------l-mі--ta--. N___ d________ v_____ s_____ N-s- d-y-d-l-a v-l-m- s-a-y- ---------------------------- Nash dzyadulya vel’mі stary.
70 lat temu był jeszcze młody. 7--г-доў -а-ад -н--ы- яш-э--а---ы. 7_ г____ н____ ё_ б__ я___ м______ 7- г-д-ў н-з-д ё- б-ў я-ч- м-л-д-. ---------------------------------- 70 гадоў назад ён быў яшчэ малады. 0
70--ado---a-ad -on---u-ya-h--e-malady. 7_ g____ n____ y__ b__ y______ m______ 7- g-d-u n-z-d y-n b-u y-s-c-e m-l-d-. -------------------------------------- 70 gadou nazad yon byu yashche malady.
piękny i brzydki п-ыг--- і-брыдкі п______ і б_____ п-ы-о-ы і б-ы-к- ---------------- прыгожы і брыдкі 0
pr-g---y --b--dkі p_______ і b_____ p-y-o-h- і b-y-k- ----------------- prygozhy і brydkі
Motyl jest piękny. М--ы-ё- пр--ож-. М______ п_______ М-т-л-к п-ы-о-ы- ---------------- Матылёк прыгожы. 0
Ma--le- -r---zh-. M______ p________ M-t-l-k p-y-o-h-. ----------------- Matylek prygozhy.
Pająk jest brzydki. П-вук-б---к-. П____ б______ П-в-к б-ы-к-. ------------- Павук брыдкі. 0
P--u--b-yd-і. P____ b______ P-v-k b-y-k-. ------------- Pavuk brydkі.
gruby – chudy т-ў--ы і-ху-ы т_____ і х___ т-ў-т- і х-д- ------------- тоўсты і худы 0
t-ust--- k-udy t_____ і k____ t-u-t- і k-u-y -------------- tousty і khudy
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. Жа-чына ва--- 100 к- --ўст--. Ж______ в____ 1__ к_ т_______ Ж-н-ы-а в-г-ю 1-0 к- т-ў-т-я- ----------------------------- Жанчына вагою 100 кг тоўстая. 0
Zh-nch--a vago-u-100 k----u---ya. Z________ v_____ 1__ k_ t________ Z-a-c-y-a v-g-y- 1-0 k- t-u-t-y-. --------------------------------- Zhanchyna vagoyu 100 kg toustaya.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. М-ж--н- --г-ю--0-кг---ды. М______ в____ 5_ к_ х____ М-ж-ы-а в-г-ю 5- к- х-д-. ------------------------- Мужчына вагою 50 кг худы. 0
M----h-na v----u----k---hu--. M________ v_____ 5_ k_ k_____ M-z-c-y-a v-g-y- 5- k- k-u-y- ----------------------------- Muzhchyna vagoyu 50 kg khudy.
drogi i tani дар-г--------ы д_____ і т____ д-р-г- і т-н-ы -------------- дарагі і танны 0
d---gі-і--a-ny d_____ і t____ d-r-g- і t-n-y -------------- daragі і tanny
Samochód jest drogi. Аў--мабі------аг-. А_________ д______ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
A-t--abі----a-a-і. A_________ d______ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Gazeta jest tania. Г----- ----ая. Г_____ т______ Г-з-т- т-н-а-. -------------- Газета танная. 0
G-ze-a -an-a-a. G_____ t_______ G-z-t- t-n-a-a- --------------- Gazeta tannaya.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…